Leviticus 27 ~ Левит 27

picture

1 T hen the Lord said to Moses,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 Say to the sons of Israel, ‘When a man makes a special promise, you will decide upon the worth of this person for the Lord.

Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато някой направи обрек, ти да направиш оценката на лицата за Господа.

3 T he price you put on a man from twenty to sixty years old will be fifty pieces of silver, by the weight of the holy place.

Ето каква трябва да бъде оценката ти: на мъжко лице от двадесет години до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сребърни сикли, според сиклата на светилището.

4 F or a woman it will be thirty pieces of silver.

И ако е женско лице, оценката ти да бъде тридесет сикли.

5 F or a male from five to twenty years old it will be twenty pieces of silver. For a woman it will be ten pieces of silver.

А ако е лице от пет години до двадесет години, оценката ти да бъде за мъжко двадесет сикли, а за женско десет сикли.

6 Y our price for a child from one month to five years old will be five pieces of silver for the boy, and three pieces of silver for the girl.

Ако е лице от един месец до пет години, оценката ти да бъде за мъжко пет сребърни сикли; а за женско оценката ти да бъде три сребърни сикли.

7 Y our price for a person sixty years old and older will be fifteen pieces of silver for the man, and ten pieces of silver for the woman.

И ако е лице от шестнадесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикли, ако е мъжко, и десет сикли, ако е женско.

8 B ut if the person is too poor to pay your price, he will be brought to the religious leader. The religious leader will decide the worth of the person by how much he who made the promise is able to pay.

Но-ако човекът е по-сиромах отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника, и свещеникът да го оцени изново; нека го оцени свещеникът според средствата на онзи, който е направил обрека.

9 If it is a kind of animal which men give as a gift to the Lord, any such animal that is given to the Lord will be holy.

Ако обрекът е за животно от ония, които се принасят Господу, всичко що дава някой Господу от тях ще бъде свето.

10 H e must not have another animal take its place, good for bad or bad for good. If he does trade one animal for another, then both animals will become holy.

Да го не промени, нито да замени добро животно с по-лошо или лошо с добра; и ако някога замени животното с животно, тогава и едното и другото, което го е заменило, ще бъдат свети.

11 B ut if the animal is unclean and not the kind which men give to the Lord, then he will bring the animal to the religious leader.

Но ако обрекът е за някое нечисто животно, от ония, които не се принасят Господу, тогава да представи животното пред свещеника;

12 T he religious leader will decide if it is good or bad. Whatever price the religious leader puts on it, so it will be.

и свещеникът да го оцени според както е добро или лошо; по твоята оценка, о свещениче, така ще бъде.

13 I f the man wants to buy it again, he will add a fifth to your price.

Но ако поиска човекът да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата й част.

14 When a man sets apart his house as holy to the Lord, the religious leader will decide if it is good or bad. Whatever price the religious leader puts on it, so it will be.

Когато някой посвети къщата си да бъде света Господу, то свещеникът да я оцени, според както е добра или лоша; както я оцени свещеникът, така ще остане.

15 I f the man who sets it apart wants to buy his house again, he will add one-fifth part to your price. Then it will be his.

Но ако оня, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част, и ще бъде негова.

16 If a man sets apart to the Lord part of a field he owns, you will decide upon its price by the seed needed for it. Ten baskets of barley seed will be worth fifty pieces of silver.

Ако някой посвети Господу част от нивата, която съставлява притежанието му, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един корен ечемично семе да се оцени за петнадесет сребърни сикли.

17 I f he sets apart his field during the Year of Jubilee, it will be worth your full price.

Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.

18 B ut if he sets apart his field after the Year of Jubilee, the religious leader will decide upon its worth by the years left until the next Year of Jubilee. It will be taken off your price.

Но ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и според това да се спадне от оценката ти.

19 I f the man who sets it apart wants to buy his field again, he will add one-fifth part to your price. Then it will be his.

Но ако тоя, който е посветил нивата, поиска да я откупи, нека придаде на парите, петата им част, и ще стане негова.

20 B ut if he does not want to buy the field again, or has sold the field to another man, it cannot be bought again.

Обаче, ако не откупи нивата, или ако е продал нивата другиму да се не откупва вече;

21 A nd when the field becomes free in the Jubilee, it will be holy to the Lord, like a field set apart. It will belong to the religious leader.

а когато се освободи нивата в юбилея, ще бъде Света Господу като нива обречена; ще бъде притежание на свещеника.

22 I f a man sets apart to the Lord a field he has bought, which is not a part of the land he was given by his father,

И ако някой посвети Господу нива, която е купил, която, обаче, не е част от нивата съставляваща притежанието му,

23 t he religious leader will decide its worth until the Year of Jubilee. The man will pay that amount on that day as holy to the Lord.

свещеникът да му пресметне цената й до юбилейната година, според твоята оценка; и в същия ден нека даде оцененото от тебе, като свето Господу.

24 I n the Year of Jubilee the field will return from him who bought it to the one who owned it first.

В юбилейната година нивата да се върне на онзи, от когото е била купена, сиреч, на онзи, комуто се пада земята като притежание.

25 T he price of silver used in the holy place will decide its worth. One piece of silver will be worth twenty small pieces of money.

И всичките твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикълът да е равен на двадесет гери.

26 But no man may set apart a first-born of the animals. A first-born of the cattle or the flock belongs to the Lord.

Но никой да не посвещава първородното между животните, което, като първородно, принадлежи Господу; говедо или овца, Господно е.

27 I f it is an animal that is unclean, he will buy it again by paying your price and one-fifth part added to it. If it is not bought again, then it will be sold for your price.

И ако е от нечистите животни, нека го откупи според твоята оценка, като придаде върху нея петата й част; или, ако се не откупува, нека се продаде според твоята оценка.

28 But nothing that a man sets apart to the Lord of all he has, of man or animal or his own land, will be sold or bought. Everything that has been set apart is most holy to the Lord.

Но нито да се продаде, нито да се откупи нещо обречено, което би обрекъл някой Господу от онова що има, било човек или животно или нива от притежанието си; всяко нещо обречено е пресвето Господу.

29 N o person who has been set apart to be destroyed from among men can be paid for. He must be put to death.

Никое обречено нещо, обречено от човек, да не се откупи; то трябва непременно да се умъртви.

30 The tenth part of all the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s. It is holy to the Lord.

Всеки десетък от земята, било от посевите на земята, или от плода на дърветата, е Господен; свет е Господу.

31 I f a man wants to buy any of the tenth part that belongs to the Lord, he will add one-fifth part to its price.

Ако някой поиска да откупи нещо от десетъка си, нека придаде петата част на цената му.

32 A nd every tenth animal of the cattle or flock, whatever passes under the shepherd’s stick, the tenth one will be holy to the Lord.

И всеки десетък от черда и от стада, десетък от всичко що минава при преброяване под жезъла, да бъде свет на Господа.

33 T he man will not ask if it is good or bad, or trade it for something else. If he does trade it for something else, then both will become holy. He cannot buy them again.’”

Да не издирва посветителят добро ли и животното или лошо, нито да го промени; но ако го промени някога, то и едното и другото, което го е заменило, да бъдат свети; животното да се не откупува.

34 T hese are the Laws the Lord gave Moses on Mount Sinai for the sons of Israel.

Тия са заповедите, които Господ заповяда на Моисея за израилтяните на Синайската планина.