Romans 13 ~ Римляни 13

picture

1 E very person must obey the leaders of the land. There is no power given but from God, and all leaders are allowed by God.

Всеки човек да се покорява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са отредени от Бога.

2 T he person who does not obey the leaders of the land is working against what God has done. Anyone who does that will be punished.

Затова, който се противи на властта, противи се на Божията наретба; а които се противят ще навлекат осъждане на себе си.

3 T hose who do right do not have to be afraid of the leaders. Those who do wrong are afraid of them. Do you want to be free from fear of them? Then do what is right. You will be respected instead.

Защото владетелите не причиняват страх на добротвореца, но на злостореца. Искаш ли, прочее, да се не боиш от властта? Върши добро, и ще бъдеш похвален от нея;

4 L eaders are God’s servants to help you. If you do wrong, you should be afraid. They have the power to punish you. They work for God. They do what God wants done to those who do wrong.

понеже владетелят е Божий служител за твоя полза. Но ако вършиш зло, да се боиш; защото той не носи напразно сабята, понеже е Божий служител, мъздовъздател за докарване гняв, върху ( Гръцки: за гнева спрямо ) този, който върши зло.

5 Y ou must obey the leaders of the land, not only to keep from God’s anger, but so your own heart will have peace.

Затова нужно е да се покорите не само поради страх от гнева, но и заради съвестта.

6 I t is right for you to pay taxes because the leaders of the land are servants for God who care for these things.

Понеже за тая причина и данък плащате. Защото владетелите са Божии служители, които постоянно се занимават с тая длъжност.

7 P ay taxes to whom taxes are to be paid. Be afraid of those you should fear. Respect those you should respect.

Отдавайте на всички дължимото: комуто се дължи данък, данъка; комуто мито, митото; комуто страх, страха; комуто почит, почитта.

8 D o not owe anyone anything, but love each other. Whoever loves his neighbor has done what the Law says to do.

Не оставайте никому длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото, който обича другиго, изпълнява закона.

9 T he Law says, “You must not do any sex sin. You must not kill another person. You must not steal. You must not tell a lie about another person. You must not want something someone else has.” The Law also says that these and many other Laws are brought together in one Law, “You must love your neighbor as yourself.”

Понеже <заповедите>: "Не прелюбодействувай"; "Не убивай"; "Не кради"; "Не пожелавай"; и коя да било друга заповед се заключават в тия думи: "Да обичаш ближния си както себе си".

10 A nyone who loves his neighbor will do no wrong to him. You keep the Law with love.

Любовта не върши зло на ближния; следователно, любовта изпълнява закона.

11 T here is another reason for doing what is right. You know what time it is. It is time for you to wake up from your sleep. The time when we will be taken up to be with Christ is not as far off as when we first put our trust in Him.

И това вършете като знаете времето, че часът е вече настъпил да се събудите от сън; защото спасението е по-близу до нас сега, отколкото, когато изпърво повярвахме.

12 N ight is almost gone. Day is almost here. We must stop doing the sinful things that are done in the dark. We must put on all the things God gives us to fight with for the day.

Нощта премина а денят наближи: и тъй нека отхвърлим делата на тъмнината, и да се облечем в оръжието на светлината.

13 W e must act all the time as if it were day. Keep away from wild parties and do not be drunk. Keep yourself free from sex sins and bad actions. Do not fight or be jealous.

Както в бял ден нека ходим благопристойно, не по пирове и пиянства, не по блудство и страстолюбие, не по крамоли и зависти.

14 L et every part of you belong to the Lord Jesus Christ. Do not allow your weak thoughts to lead you into sinful actions.

Но облечете се с Господа Исуса Христа, и не промишлявайте за страстите на плътта.