Job 5 ~ Йов 5

picture

1 Call now. Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?

2 T o be bitter kills the foolish man, and jealousy kills the child-like.

Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.

3 I have seen the fool taking root, but right away his house was cursed.

Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

4 H is sons are far from being safe. They are destroyed in the gate, and there is no one to help them.

Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;

5 T he hungry eat the food of his field. They take it even out of the thorns. And the thirsty want his riches.

Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.

6 F or suffering does not come from the dust. Trouble does not grow out of the ground.

Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

7 B ut man is born to trouble, as fire goes up.

Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

8 But as for me, I would look to God. I would put my troubles before God.

Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

9 H e does great things, too great for us to understand. He does too many wonderful things for us to number.

Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;

10 H e gives rain on the earth and sends water on the fields.

Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;

11 H e puts those who are in low places up to high places. Those who are filled with sorrow are lifted to where they are safe.

Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,

12 H e troubles the plans of those who try to fool people, so that their hands cannot do what they plan.

Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;

13 G od gets them into a trap when they use their own wisdom. And the plans of the wise are brought to a quick end.

Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

14 T hey meet with darkness during the day, and feel their way at noon as in the night.

Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

15 B ut He saves from the sword those in need. He saves the poor from the power of the strong.

Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;

16 S o those who have no hope, have hope, and what is not right and good must shut its mouth.

И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.

17 See, happy is the man to whom God speaks strong words. So do not hate the strong teaching of the All-powerful.

Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;

18 H e punishes, but He gives comfort. He hurts, but His hands heal.

Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.

19 H e will take you out of six troubles. Yes, in seven, nothing will hurt you.

В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.

20 H e will keep you from death in times of no food, and from the power of the sword in war.

В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

21 Y ou will be hidden from the punishment of the tongue. You will not be afraid of being destroyed when danger comes.

От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.

22 Y ou will laugh at danger and times of no food. And you will not be afraid of wild animals.

На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

23 F or you will be in agreement with the stones of the field. And the animals of the field will be at peace with you.

Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.

24 Y ou will know that your tent is safe. You will look over what you have and see that nothing is gone.

И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

25 Y ou will know also that your children and children’s children will be many. They will be as the grass of the earth.

Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.

26 Y ou will come to the grave in full strength, like the grain gathered in when it is time.

В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

27 S ee, this is what we have found, and it is true. Hear it, and know for yourself.”

Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.