1 “ When a man takes a wife and marries her, and he does not like her because he finds something bad in her, he will write her a paper of divorce and give it to her and send her away from his house.
Когато някой вземе жена и се ожени за нея, ако тя не придобие благоволението му, защото той намира в нея нещо грозно, тогава да й напише разводно писмо, и, като го даде в ръката й, да я изпрати из къщата си.
2 W hen she leaves his house, she may go and become another man’s wife.
А тя, като излезе из къщата му, може да иде и да се омъжи за друг мъж.
3 I f the second husband turns against her and gives her a paper of divorce and sends her out of his house, or if the second husband dies who took her for his wife,
Но ако я намрази и вторият мъж, та й напише разводно писмо, и като го даде в ръката й я изпрати от дома си, или ако умре вторият мъж, който я е взел за своя жена,
4 t hen her first husband who sent her away is not allowed to take her for his wife again, because she has become unclean. It is a hated thing to the Lord and you must not bring sin on the land the Lord your God is giving you.
то първият й мъж, който я е напуснал, не може да я вземе пак за жена, понеже е осквернена; защото това е мерзост пред Господа. Така да не направиш грях на земята, която Господ твоят Бог ти дава в наследство.
5 “ When a man takes a new wife, he must not go with the army or be given any other work. He should be free to be at home one year to make the wife he has taken happy.
Ако някой се е оженил наскоро, да не отива на война, и нищо да се не натоваря на него; нека бъде свободен у дома си една година и нека весели жената която си е взел.
6 “ No one should take a man’s stones that he uses to crush grain as a promise to pay what he owes, for he would be taking away a man’s living.
Никой да не взема в залог мелница, нито горният й камък; защото с това той взема живот в залог.
7 “ If a man is found stealing one of his brothers of the sons of Israel, and makes it hard for him, or sells him, then that robber must die. You must get rid of the sin from among you.
Ако се намери някой, че е откраднал човек от братята си от израилтяните, та го е направил роб или го е продал, тогава тоя крадец да умре; така да отмахнеш злото изсред себе си.
8 “ When there is a very bad skin disease, be careful to do all the Levite religious leaders tell you to do. Be careful to do what I have told them.
Внимавай относно язвата проказа да пазиш добре и да вършиш според всичко каквото ви учат левитските свещеници; внимавайте да правите така както съм им заповядал.
9 R emember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
Помни що направи Господ твоят Бог на Мариам по пътя, когато излязохте из Египет.
10 “ When you let your neighbor use anything of yours, do not go into his house to take what he would give you to make his promise sure.
Когато заемаш нещо на ближния си, да не влизаш в къщата му, за да вземеш залог за него.
11 S tay outside. The man who is using something of yours will bring the object out to you.
Вън да заставаш, и човекът, на когото заемаш, нека ти изнесе залога.
12 I f he is a poor man, do not keep what he gives you through the night.
И ако човекът е сиромах, да не лягаш да спиш със залога му при тебе.
13 R eturn his coat to him when the sun goes down so he may sleep in it and be thankful for you. You will be doing what is right before the Lord your God.
Непременно да му върнеш залога при захождането на слънцето, за да спи той с дрехата си и да те благослови; и това ще ти се счете за правда пред Господа твоя Бог.
14 “ Do not make it hard for a paid servant who is poor and in need, if he is one of your brothers or one of the strangers who is living in one of your towns.
Да не онеправдаваш някой наемник, беден и сиромах, бил той от братята ти или от отвътре градовете ти.
15 G ive him his pay on the day he earns it before the sun goes down. He is poor and he needs it. Then he will not cry to the Lord against you and you would be guilty of sin.
В същия ден му дай заплатата, преди да дойде слънцето, защото е сиромах и на нея се надява; за да не извика против тебе към Господа, и това да ти се счете за грях.
16 “ Fathers are not to be put to death for their children. Children are not to be put to death for their fathers. Each man will be put to death for his own sin.
Бащите да се не умъртвяват поради чадата, нито чадата да се умъртвяват поради бащите; всеки поради собствения си грях да бъде умъртвяван.
17 “ Do what is fair for a stranger or a child whose parents are dead. Do not take the clothing of a woman whose husband has died to make sure she will pay what she owes.
Да не изкривяваш съдбата на чужденеца, нито на сирачето, и да не вземаш дрехата на вдовицата в залог;
18 R emember that you were servants in Egypt, and that the Lord your God set you free. So I am telling you to do this.
но да помниш, че ти си бил роб в Египет и, че Господ твоят Бог те избави от там; за това Аз ти заповядвам да вършиш това нещо.
19 “ When you gather the grain in your field and have forgotten some of it, do not return to the field to get it. Leave it for the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died. Then the Lord your God will bring good to you in all the work of your hands.
Когато жънеш жетвата на нивите си, ако забравиш някой сноп на нивата, да се не връщаш да го вземеш; нека бъде на чужденеца, за сирачето и за вдовицата; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти.
20 W hen you beat your olive trees, do not beat the branches a second time. Leave the fruit for the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died.
Когато брулиш маслините си, да не претръсваш повторно клоните; останалото нека бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата.
21 W hen you gather the grapes from your vines, do not gather a second time. Leave them for the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died.
Когато обираш лозето си, да се не връщаш да го пребираш; останалото нека бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата.
22 R emember that you were servants in the land of Egypt. Because of this, I am telling you to do this.
Помни, че ти си бил роб в Египетската земя; за това Аз ти заповядвам да вършиш това нещо.