1 “ Be faithful in obeying the Lord your God. Be careful to keep all His Laws which I tell you today. And the Lord your God will set you high above all the nations of the earth.
Ако слушаш добре гласа на Господа твоя Бог и внимаваш да вършиш всичките Негови заповеди, които днес ти заповядвам, тогава Господ твоят Бог ще те въздигне над всичките народи на света.
2 A ll these good things will come upon you if you will obey the Lord your God.
И всички тия благословения ще дойдат на тебе и ще почиват на тебе, ако слушаш гласа на Господа твоя Бог.
3 G ood will come to you in the city, and good will come to you in the country.
Благословен ще бъдеш в града, и благословен ще бъдеш на полето.
4 G ood will come to your children, and the fruit of your ground, and the young of your animals. Your cattle and flock will have many young ones.
Благословен ще бъде плодът на утробата ти, плодът на земята ти и плодът от добитъка ти, рожбите от говедата ти и малките от овците ти;
5 G ood will come to your basket and your bread pan.
благословен кошът ти и нощвата ти.
6 G ood will come to you when you come in, and when you go out.
Благословен ще бъдеш при влизането си и благословен ще бъдеш при излизането си.
7 “ The Lord will cause you to win the battles against those who fight against you. They will come against you one way, and run away from you seven ways.
Господ ще направи да бъдат поразени пред тебе неприятелите, които се повдигат против тебе; през един път те ще излизат против тебе, а през седем пътища ще бягат от пред тебе.
8 T he Lord will send good upon you in your store-houses and in all your work. He will bring good to you in the land the Lord your God gives you.
Господ ще заповяда да дойде благословение на тебе в житниците ти и във всичките ти предприятия, и ще те благославя в земята, която Господ твоят Бог ти дава.
9 T he Lord will make you a holy nation to Himself, as He promised you. But you must keep the Laws of the Lord your God and walk in His ways.
Господ ще те утвърди като свет народ за Сабе Си, според както ти се е клел, ако пазиш заповедите на Господа твоя Бог и ходиш в Неговите пътища;
10 T hen all the nations of the earth will see that you are called by the name of the Lord and they will be afraid of you.
И всичките племена на света ще видят, че ти се наричаш с Господното Име, и ще се боят от тебе.
11 T he Lord will give much to you. He will give you many children, and many young ones among your animals, and much food from the ground, in the land the Lord promised to your fathers to give you.
Господ ще те направи да изобилваш с блага, в плода на утробата ти, в плода на добитъка ти и в плода на земята ти, върху земята, за която Господ се е клел на бащите ти да ти я даде.
12 T he Lord will open for you His good store-house, the heavens. He will give rain to your land at the right time. He will bring good to all the work you do. You will give to many nations. But you will not use anything that belongs to them.
Господ ще ти отвори добрата Си съкровище, небето, за да дава дъжд на земята ти на времето му, и да благославя всичките дела на ръцете ти; и ти ще заемаш на много народи, а няма да вземаш на заем.
13 T he Lord will make you the head and not the tail. If you listen to the Laws of the Lord your God which I tell you today and be careful to obey them, you will only be above and not below.
Господ ще те постави глава, а не опашка, та ще бъдеш само отгоре и няма да бъдеш отдолу, ако слушаш заповедите на Господа твоя Бог, които днес ти заповядвам, да ги пазиш и вършиш.
14 D o not turn aside from any of the words I tell you today, to the right or to the left. Do not follow other gods and work for them.
От думите, които днес ви заповядвам, да се не връщаш надясно или наляво, за да отидеш след други богове да им служиш.
15 “ If you will not obey the Lord your God or be careful to do all His Laws which I tell you today, all these curses will come upon you.
Но ако не слушаш гласа на Господа твоя Бог, и не внимаваш да вършиш всичките Му заповеди и повеленията Му, които днес ти заповядвам, то всички тия проклетии ще дойдат на тебе и ще почиват на тебе.
16 Y ou will be cursed in the city, and in the country.
Проклет ще бъдеш в града и проклет ще бъдеш на полето.
17 Y our basket and your bread pan will be cursed.
Проклети ще бъдат кошът ти и нощвата ти;
18 Y our children will be cursed, and the fruit of your ground, and the young of your cattle and flock.
проклети ще бъдат плодът на утробите ти и плодът на земята ти, рожбите от говедата ти и малките от овците ти.
19 Y ou will be cursed when you come in and when you go out.
Проклет ще бъдеш при влизането си и проклет ще бъдеш при излизането си.
20 “ The Lord will send upon you curses, trouble and sharp words in all you try to do, until you are destroyed. You will be quick to die, because of the sinful things you do, and because you have turned away from Me.
Господ ще изпраща върху тебе проклетия, смущение и разорение във всичките предприятия, които предприемаш да вършиш догде бъдеш изтребен и погинеш скоро, поради злите дела, чрез които си Ме оставил.
21 T he Lord will make disease to be with you until He has destroyed you from the land you are going in to take.
Господ ще направи да се залепва за тебе мор, догде те довърши от земята, в която отиваш да я завладееш.
22 T he Lord will punish you with a wasting disease, a hot sickness, growing pain, heat like fire, the sword, and diseases that destroy your food. They will follow you until you die.
Господ ще те поразява с охтика, с треска, с огница, с възпаление, със суша, с изсушителен вятър и с мана; и те ще те гонят догде погинеш.
23 T he heavens above your head will be brass. And the earth under you will be iron.
Небето над главата ти ще бъде мед и земята под тебе желязо.
24 T he Lord will change the rain of your land into dust. It will come down on you until you are destroyed.
Господ ще обръща дъжда на земята ти на прах и пепел; ще слиза на тебе от небето догде бъдеш изтребен.
25 T he Lord will cause you to lose the battle against those who hate you. You will go one way against them, but run seven ways away from them. You will fill all the nations of the earth with fear.
Господ ще направи да бъдеш поразяван пред неприятелите си; през един път ще излизаш против тях, а през седем пътища ще бягаш отпред тях; и ще бъдеш тласкан по всичките царства на света.
26 Y our dead bodies will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the earth. There will be no one to make them afraid and to send them away.
Трупът ти ще бъде храна на всичките въздушни птици и на земните зверове; и не ще има кой да ги отпъжда.
27 “ The Lord will punish you with the sores of Egypt, growing sores, and skin diseases, that will not be healed.
Господ ще те поразява с египетския струпей, с кръвотечения, с краста и със сърбеж, от които да не можеш да се изцелиш.
28 T he Lord will punish you by making you crazy, and blind, and troubled in your mind.
Господ ще те поразява с умопобъркване, със слепота и с омайване на сърцето;
29 Y ou will have to feel for your way at noon, as the blind man feels his way in darkness. And your way will not go well. It will be made hard for you, and you will always be robbed. There will be no one to save you.
и ще ходиш пипайки всред пладне, както слепият пипа в тъмнината, и не ще имаш успех в пътищата си; а ще бъдеш само притесняван и обиран всеки ден, и не ще има кой да те избави.
30 Y ou will marry a wife. But another man will lie with her. You will build a house. But you will not live in it. You will plant vines. But you will not eat the fruit.
Ще се сгодиш за жена, но друг мъж ще лежи с нея; къща ще построиш, но няма да живееш в нея; лозе ще насадиш, но няма да ядеш от плода му.
31 Y our bull will be killed in front of you. But you will not eat of it. Your donkey will be taken from you, and will not be returned. Your sheep will be given to those who hate you. No one will help you.
Говедото ти ще бъде заклано пред очите ти, и няма да ядеш от него; оселът ти ще бъде грабнат пред тебе, и няма да ти се върне; овците ти ще бъдат предадени на неприятелите ти, и не ще имаш, кой да ги избави.
32 Y our sons and daughters will be given to another nation. Your eyes will watch for them always and you will have much desire for them. But there will be nothing you can do.
Синовете ти и дъщерите ти ще бъдат предадени на друг народ, и очите ти ще гледат и ще чезнат за тях всеки ден, но нещо не ще бъде в силата на ръката ти да им помогне.
33 A nation you have not known will eat the food of your field and of your work. You will suffer under the power of others always.
Народ, който не познаваш, ще изяде плода на земята ти и на всичките ти трудове; и ти ще бъдеш винаги само притесняван и измъчван.
34 Y ou will be driven crazy by what you see.
Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти.
35 T he Lord will make sores on your knees and legs that you cannot heal, from the bottom of your foot to the top of your head.
Господ ще те поразява с лошо възпаление в колената и в пищялите, тъй щото не ще можеш да се изцелиш, от стъпалата на нозете си до темето си.
36 T he Lord will bring you and your chosen king to a nation that you and your fathers have not known. There you will work for other gods, of wood and stone.
Господ ще заведе тебе и царя, когото ще си поставил над себе си, при народ, когото не си познавал, нито ти нито бащите ти; и там ще служиш на други богове, на дърво и камък.
37 Y ou will become a people who are hated, who are made fun of, and a shame among the people where the Lord will send you.
И ще станеш за учудване, за поговорка и за поругание на всичките племена, между които Господ ще те отведе.
38 “ You will sow much seed in the field, but gather little, for the locust will eat it.
Много семе ще изнасяш на полето, а малко ще събираш, защото скакалците ще го пояждат.
39 Y ou will plant and take care of vines, but you will not drink the wine or gather the grapes, for worms will eat them.
Лозя ще посаждаш и обработваш, а вино няма да пиеш от тях, нито ще събираш грозде, защото червей ще ги изяде.
40 Y ou will have olive trees everywhere. But you will not pour the oil upon yourself, for your olives will fall off.
Маслини ще имаш във всичките си предели, а с масло няма да се помазваш, защото маслините ти ще окапват.
41 Y ou will have sons and daughters, but you will not keep them, for they will be taken away.
Синове и дъщери ще раждаш, но те не ще бъдат за тебе, защото ще отиват в плен.
42 T he locust will own all your trees and the food of your field.
Всичките ти дървета и плода на земята ти, щурецът ще ги пояде.
43 T he stranger among you will rise above you higher and higher, but you will become less and less.
Чужденецът, който е всред тебе, ще се издига горе и по-горе над тебе; а ти ще пропадаш долу и по-долу.
44 H e will give to you. But you will not give to him. He will be the head and you will be the tail.
Той ще заема на тебе, а ти не ще заемаш на него; той ще бъде глава, а ти ще бъдеш опашка.
45 A ll these curses will come upon you. They will follow you and come upon you until you are destroyed, because you would not obey the Lord your God by keeping all the Laws He gave you.
Всички тия проклетии ще дойдат върху тебе, та ще те гонят и ще те застигат, догде бъдеш изтребен; защото ти не послуша гласа на Господа твоя Бог, за да пазиш заповедите Му и повеленията, които ти заповяда.
46 T hey will be something special to see, and a powerful work upon you and your children forever.
Това ще бъде за винаги знамение и чудо върху тебе и потомството ти.
47 B ecause you did not serve the Lord your God with joy and a glad heart because of all He has given you,
Понеже не си служил на Господа твоя Бог с веселие и със сърдечна радост поради изобилието на всичко,
48 y ou will serve those who hate you, whom the Lord will send against you. You will be hungry, thirsty, without clothing, and needing all things. He will put a heavy load on your neck until He has destroyed you.
за това ще слугуваш на неприятелите си, които Господ ще прати против тебе, в глад, в жажда, в голота и в лишение от всичко; и Той ще тури на шията ти железен ярем догде те погуби.
49 “ The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as fast as an eagle flies. It will be a nation whose language you will not understand,
Господ ще навлече против тебе народ от далеч, от земния край, като с орлово летене; народ чийто език не разбираш;
50 a nation that shows a hard face. It will have no respect for the old, or show favor to the young.
народ със свиреп поглед, който не ще почете стар нито ще пожали млад;
51 I t will eat the young ones of your cattle and the food of your field until you are destroyed. It will leave you no grain, new wine, oil, or the young of your cattle or flock, until it has caused you to die.
и ще яде плода на добитъка ти и плода на земята ти догде починеш; който не ще ти остави ни жито, ни вино, ни масло, нито рожбите от говедата ти, нито малките от овците ти, догде те погуби.
52 Y our towns will be taken over by its armies until your high strong walls that you have trusted in come down everywhere in your land. Its armies will take over all your towns everywhere in the land the Lord your God has given you.
Ще те обсади във всичките ти градове, догде по цялата ти земя изпопадат високите ти и укрепени стени, на които се надяваше; и ще те обсади във всичките ти градове из цялата земя, която Господ твоят Бог ти даде.
53 D uring this time and because of the trouble caused by those who hate you, you will eat your own children, the flesh of your sons and daughters whom the Lord your God has given you.
И тогава, при обсадата и притеснението, с което ще те притесни неприятелят ти, ще ядеш плода на утробата си, месата на синовете си и на дъщерите си, които Господ твоят Бог ти е дал.
54 T he most gentle man among you will be against his brother, the wife he loves, and the children he still has.
Оня мъж между вас, който е изтънчен и изнежен, ще гледа с немилостиво око на брата си, на жената, която почива на пазухата му и на останалите чада, които му оцелеят,
55 H e will not give them any of the flesh of his children whom he is eating, because it is all he has left for himself. This is how bad the trouble will be that those who hate you will bring to all your towns.
та няма да даде ни на едного от тях от месото на чадата си, които ще яде; защото не ще му остани нищо при обсадата и притеснението, с което неприятелят ти ще те притесни във всичките ти градове.
56 T he most gentle woman among you may be careful not to set the bottom of her foot on the ground. But she will be hard to the husband she loves, to her son and daughter,
Жената между вас, която е изтънчена и изнежена, която не би дръзнала да тури на земята стъпалото на ногата си по причина на изтънченост и изнеженост, ще гледа с немилостиво око на мъжа, който почива на пазухата й, на сина си, на дъщеря си,
57 t o the afterbirth which comes out of her body, and to the children who are born from her. She will eat them in secret because she has nothing else. This is how bad the trouble will be that those who hate you will bring to all your towns.
и на малкото си дете, което е излязло измежду краката й, да! на чадата, които е родила; защото ще ги яде тайно поради лишението от всичко при обсадата и притеснението, с което неприятелят ти ще те притесни в градовете ти.
58 “ If you are not careful to obey all the words of the Law which are written in this book, to fear this honored name of the Lord your God,
Ако не внимаваш да изпълниш всичките думи на тоя закон, който са написани в тая книга, и не се боиш от това славно и страшно име ИЕОВА ТВОЯ БОГ,
59 t hen the Lord will bring bad diseases on you and your children, hard and lasting diseases and sicknesses.
тогава Господ ще направи ужасни язвите върху тебе и язвите върху потомството ти, язви големи и непрестанни, и болести зли и непрестанни.
60 H e will bring all the diseases upon you that you were afraid of in Egypt. And they will stay with you.
И ще навлече върху тебе всичките египетски болести, от които ти се боеше, и те ще се залепят за тебе;
61 T he Lord will bring upon you every sickness and every trouble which is not written in the book of this Law also, until you are destroyed.
още и всяка болест и всяка язва, която не е написана в книгата на тоя закон, Господ ще ги нанесе на тебе догде бъдеш изтребен.
62 Y ou will have been as many as the stars of heaven but there will be few of you left, because you did not obey the Lord your God.
Ще останете малцина на брой, - докато по множество бяхте като звездите на небето; защото ти не послуша гласа на Господа твоя Бог.
63 A s the Lord was happy with you and caused good to come to you and you were many, He will be happy to bring trouble upon you and destroy you. And you will be taken from the land you are going in to take.
И както бе драго на Господа да ви струва добро и да ви умножава, така ще бъде драго на Господа да ви изтребва и да ви погубва; и ще бъдете изкоренени от земята, в която отивате да я завладеете.
64 T he Lord will spread you out among all nations, from one end of the earth to the other. There you will serve other gods, of wood and stone, which you and your fathers have not known.
Господ ще те разпръсне между всичките племена от единия край на света до другия край на света; и там ще служиш на други богове, които нито ти си познавал нито бащите ти, на дърво и камък.
65 Y ou will find no rest among those nations. There will be no place of rest for the bottom of your foot. But there the Lord will give you fear in your heart, eyes that become weak, and sorrow in your soul.
Но и всред тия народи не ще намериш покой, нито ще има почивка за стъпалото на ногата ти; но там Господ ще ти даде треперене на сърцето, помрачаване на очите и изнемогване на душата.
66 Y our life will be full of doubts. You will be afraid night and day. And you will not be sure of anything in your life.
Животът ти ще бъде в неизвестност пред тебе; и ти ще се боиш денем и нощем, и не ще бъдеш уверен за живота си.
67 I n the morning you will say, ‘If it were only evening!’ In the evening you will say, ‘If it were only morning!’ because of the fear of your heart, and the things your eyes see.
Заран ще думаш: О да мръкнеше! и вечер ще думаш: О да съмнеше! поради страха, с който в сърцето си ще се страхуваш, и поради зрелищата, които с очите си ще видиш.
68 T he Lord will bring you back to Egypt in ships, in the way I said, ‘You will never see it again.’ There you will try to sell yourselves as men and women servants to those who hate you. But no one will buy you.”
И Господ ще те върне в Египет с кораби през пътя, за който ти рекох: Вече няма да го видиш; и там ще искате да се продадете на неприятелите си за роби и за робини; но не ще има кой да ви купува.