1 T here was a man named Nicodemus. He was a proud religious law-keeper and a leader of the Jews.
Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски началник.
2 H e came to Jesus at night and said, “Teacher, we know You have come from God to teach us. No one can do these powerful works You do unless God is with Him.” Jesus Tells of the New Kind of Birth
Той дойде при Исуса нощем и Му рече: Учителю, знам, че от Бога си дошъл учител; защото никой не може да върши тия знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него.
3 J esus said to him, “For sure, I tell you, unless a man is born again, he cannot see the holy nation of God.”
Исус в отговор му рече: Истина, истина ти казвам, ако се роди някой отгоре Или: Изново.>, не може да види Божието царство.
4 N icodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? How can he get into his mother’s body and be born the second time?”
Никодим Му казва: Как може стар човек да се роди? може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди?
5 J esus answered, “For sure, I tell you, unless a man is born of water and of the Spirit of God, he cannot get into the holy nation of God.
Исус отговори: Истина, истина ти казвам, ако се не роди някой от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство.
6 W hatever is born of the flesh is flesh. Whatever is born of the Spirit is spirit.
Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.
7 “ Do not be surprised that I said to you, ‘You must be born again.’
Не се чуди, че ти рекох: трябва да се родите отгоре.
8 T he wind blows where it wants to and you hear its sound. You do not know where it comes from or where it goes. It is the same with everyone who is born of the Spirit of God.”
Вятърът духа гдето ще, и чуваш шума му; но не знаеш отгде иде и къде отива; така е с всеки, който се е родил от Духа.
9 N icodemus said to Him, “How can this be?”
Никодим в отговор Му рече: Как може да бъде това?
10 J esus said, “Are you a teacher among the Jews and do not know these things?
Исус в отговор му каза: Ти си Израилев учител, и не знаеш ли това?
11 F or sure, I tell you, We are talking about things We know. We tell of what We have seen. Yet you do not take Our words to be true.
Истина, истина ти казвам, това, което знаем, говорим, и свидетелствуваме за това, което сме видели, но не приемате свидетелството ни.
12 I tell you about things of the earth and you do not believe them. How will you believe if I tell you things about heaven?
Ако за земните работи ви говорих и не вярвате, как ще повярвате, ако ви говоря за небесните?
13 “ No one has gone up into heaven except the One Who came down from heaven. That One is the Son of Man Who is in heaven.
И никой не е възлязъл на небето, освен Тоя, Който е слязъл от небето, сиреч, Човешкият Син, Който е на небето.
14 A s Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up.
И както Моисей издигна змията в пустинята, така трябва да бъде издигнат Човешкият Син,
15 T hen whoever puts his trust in Him will have life that lasts forever.
та всеки, който вярва в Него да има вечен живот.
16 F or God so loved the world that He gave His only Son. Whoever puts his trust in God’s Son will not be lost but will have life that lasts forever.
Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, но да има вечен живот:
17 F or God did not send His Son into the world to say it is guilty. He sent His Son so the world might be saved from the punishment of sin by Him.
Понеже Бог не е пратил Сина на света да съди света, но за да бъде светът спасен чрез Него.
18 W hoever puts his trust in His Son is not guilty. Whoever does not put his trust in Him is guilty already. It is because he does not put his trust in the name of the only Son of God.
Който вярва в Него не е осъден; който не вярва е вече осъден, защото не повярвал в името на Единородния Божий Син.
19 “ The Light has come into the world. And the Light is the test by which men are guilty or not. People love darkness more than the Light because the things they do are sinful.
И ето що е осъждането: светлината дойде на света, и човеците обикнаха тъмнината повече от светлината, защото делата им бяха зли.
20 E veryone who sins hates the Light. He stays away from the Light because his sin would be found out.
Понеже всеки, който върши зло, мрази светлината, и не отива към светлината, да не би да се открият делата му;
21 T he man who does what is right comes to the Light. What he does will be seen because he has done what God wanted him to do.” Jesus Preaches in Judea
но който постъпва според истината отива към светлината, за да се явят делата му, понеже са извършени по Бога.
22 A fter this, Jesus and His followers came into the country of Judea. He stayed with them there and baptized people. John the Baptist Tells More about Jesus
След това дойде Исус с учениците Си в юдейската земя; и там се бавеше с тях и кръщаваше.
23 J ohn was baptizing in the town of Aenon near Salim. There was much water there and people were coming to be baptized.
Също и Иоан кръщаваше в Енон, близо до Салим, защото там имаше много вода; и людете дохождаха и се кръщаваха.
24 J ohn had not been put in prison yet.
Понеже Иоан още не беше хвърлен в тъмница.
25 T hen some of the followers of John and a Jew started to argue about the religious washing of the Jewish worship.
И така възникна препирня от страна на Иоановите ученици с един юдеин относно очистването.
26 T hey came to John and said to him, “Teacher, the One with you on the other side of the Jordan River is baptizing also. He is the One you told of. Everyone is going to Him.”
И дойдоха при Иоана и му рекоха: Учителю, Онзи, Който беше с тебе отвъд Иордан, за Когото ти свидетелствува, ето, Той кръщава, и всички отиват при Него.
27 J ohn said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
Иоан в отговор рече: Човек не може да вземе върху си нищо, ако не му е дадено от небето.
28 Y ou heard the words that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before Him.’
Вие сами сте ми свидетели, че рекох: Не съм аз Христос, но съм пратен пред Него.
29 T he man who has just been married has the bride. The friend of the man just married stands at his side and listens to him. He has joy when he hears the voice of the man just married. I am full of this joy.
Младоженецът е, който има невестата, а приятелят на младоженеца, който стои да го слуша, се радва твърде много поради гласа на младоженеца; и така, тая моя радост е пълна.
30 H e must become more important. I must become less important.
Той трябва да расте, а пък да се смалявам
31 “ He Who comes from above is above all. He who comes from the earth is of the earth and speaks of the earth. He Who comes from heaven is above all.
Онзи, Който дохожда отгоре, е от всички по-горен; който е от земята, земен е, и земно говори. Който дохожда от небето е от всички по-горен.
32 H e tells of what He has seen and heard. But no one believes what He says.
Каквото е видял и чул, за Него свидетелствува; но никой не приема свидетелството Му.
33 W hoever receives His words proves that God is true.
Който е приел Неговото свидетелство потвърдил е с печата си, че Бог е истинен.
34 H e was sent by God and He speaks God’s Word. God gives Him all of His Spirit.
Защото Тоя, Когото Бог е пратил, говори Божиите думи; понеже Той не Му дава Духа с мярка.
35 T he Father loves the Son and has given all things into His hand.
Отец люби Сина и е предал всичко в Неговата ръка.
36 H e who puts his trust in the Son has life that lasts forever. He who does not put his trust in the Son will not have life, but the anger of God is on him.”
Който вярва в Сина има вечен живот; а който не слуша Сина, няма да види живот, но Божият гняв остава върху него.