1 T here was a man named Nicodemus. He was a proud religious law-keeper and a leader of the Jews.
Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 H e came to Jesus at night and said, “Teacher, we know You have come from God to teach us. No one can do these powerful works You do unless God is with Him.” Jesus Tells of the New Kind of Birth
Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 J esus said to him, “For sure, I tell you, unless a man is born again, he cannot see the holy nation of God.”
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 N icodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? How can he get into his mother’s body and be born the second time?”
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 J esus answered, “For sure, I tell you, unless a man is born of water and of the Spirit of God, he cannot get into the holy nation of God.
Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 W hatever is born of the flesh is flesh. Whatever is born of the Spirit is spirit.
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 “ Do not be surprised that I said to you, ‘You must be born again.’
Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 T he wind blows where it wants to and you hear its sound. You do not know where it comes from or where it goes. It is the same with everyone who is born of the Spirit of God.”
O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 N icodemus said to Him, “How can this be?”
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 J esus said, “Are you a teacher among the Jews and do not know these things?
Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 F or sure, I tell you, We are talking about things We know. We tell of what We have seen. Yet you do not take Our words to be true.
Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 I tell you about things of the earth and you do not believe them. How will you believe if I tell you things about heaven?
Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 “ No one has gone up into heaven except the One Who came down from heaven. That One is the Son of Man Who is in heaven.
Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 A s Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up.
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 T hen whoever puts his trust in Him will have life that lasts forever.
para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 F or God so loved the world that He gave His only Son. Whoever puts his trust in God’s Son will not be lost but will have life that lasts forever.
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 F or God did not send His Son into the world to say it is guilty. He sent His Son so the world might be saved from the punishment of sin by Him.
Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 W hoever puts his trust in His Son is not guilty. Whoever does not put his trust in Him is guilty already. It is because he does not put his trust in the name of the only Son of God.
Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 “ The Light has come into the world. And the Light is the test by which men are guilty or not. People love darkness more than the Light because the things they do are sinful.
E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 E veryone who sins hates the Light. He stays away from the Light because his sin would be found out.
Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 T he man who does what is right comes to the Light. What he does will be seen because he has done what God wanted him to do.” Jesus Preaches in Judea
Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 A fter this, Jesus and His followers came into the country of Judea. He stayed with them there and baptized people. John the Baptist Tells More about Jesus
Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 J ohn was baptizing in the town of Aenon near Salim. There was much water there and people were coming to be baptized.
Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava.
24 J ohn had not been put in prison yet.
Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 T hen some of the followers of John and a Jew started to argue about the religious washing of the Jewish worship.
Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 T hey came to John and said to him, “Teacher, the One with you on the other side of the Jordan River is baptizing also. He is the One you told of. Everyone is going to Him.”
E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 J ohn said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 Y ou heard the words that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before Him.’
Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 T he man who has just been married has the bride. The friend of the man just married stands at his side and listens to him. He has joy when he hears the voice of the man just married. I am full of this joy.
Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 H e must become more important. I must become less important.
É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 “ He Who comes from above is above all. He who comes from the earth is of the earth and speaks of the earth. He Who comes from heaven is above all.
Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 H e tells of what He has seen and heard. But no one believes what He says.
Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 W hoever receives His words proves that God is true.
Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 H e was sent by God and He speaks God’s Word. God gives Him all of His Spirit.
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 T he Father loves the Son and has given all things into His hand.
O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 H e who puts his trust in the Son has life that lasts forever. He who does not put his trust in the Son will not have life, but the anger of God is on him.”
Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.