1 S o the heavens and the earth were completed, and all that is in them.
Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 O n the seventh day God ended His work which He had done. And He rested on the seventh day from all His work which He had done.
Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 T hen God honored the seventh day and made it holy, because in it He rested from all His work which He had done. The Garden of Eden
Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 T his is the story of the heavens and the earth when they were made, in the day the Lord God made the earth and the heavens.
Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 N ow no bush of the field was yet on the earth. And no plant of the field had started to grow. For the Lord God had not sent rain upon the earth. And there was no man to work the ground.
não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 B ut a fog came from the earth and watered the whole top of the ground.
Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 T hen the Lord God made man from the dust of the ground. And He breathed into his nose the breath of life. Man became a living being.
E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 T he Lord God planted a garden to the east in Eden. He put the man there whom He had made.
Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 A nd the Lord God made to grow out of the ground every tree that is pleasing to the eyes and good for food. And He made the tree of life grow in the center of the garden, and the tree of learning of good and bad.
E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis ã vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 N ow a river flowed out of Eden to water the garden. And from there it divided and became four rivers.
E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 T he name of the first is Pishon. It flows around the whole land of Havilah, where there is gold.
O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 T he gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are there.
e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 T he name of the second river is Gihon. It flows around the whole land of Cush.
O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 T he name of the third river is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 T hen the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work the ground and care for it.
Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 T he Lord God told the man, “You are free to eat from any tree of the garden.
Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 B ut do not eat from the tree of learning of good and bad. For the day you eat from it you will die for sure.”
mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 T hen the Lord God said, “It is not good for man to be alone. I will make a helper that is right for him.”
Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 O ut of the ground the Lord God made every animal of the field and every bird of the sky. He brought them to the man to find out what he would call them. And whatever the man called a living thing, that was its name.
Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 A dam gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field. But there was no helper found that was right for Adam.
Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos,
21 S o the Lord God put the man to sleep as if he were dead. And while he was sleeping, He took one of the bones from his side and closed up the place with flesh.
Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 T he Lord God made woman from the bone which He had taken from the man. And He brought her to the man.
e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 T he man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man.”
Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 F or this reason a man will leave his father and his mother, and will be joined to his wife. And they will become one flesh.
Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á ã sua mulher, e serão uma só carne.
25 T he man and his wife were both without clothes and were not ashamed.
E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.