Ecclesiastes 10 ~ Eclesiastes 10

picture

1 D ead flies make a perfume maker’s oil smell bad. So does acting a little foolish weigh more than wisdom and honor.

As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.

2 A wise man’s heart leads him toward the right. But the foolish man’s heart leads him toward the left.

O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.

3 E ven when the fool walks on the road, he has little understanding and shows everyone that he is a fool.

E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.

4 I f the ruler becomes angry with you, do not back away. If you are quiet, much wrong-doing may be put aside.

Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.

5 T here is a sin I have seen under the sun, like a mistake done by a ruler:

Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:

6 F ools are put in many places of honor, while rich men sit in places that are not important.

a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.

7 I have seen servants riding on horses, and princes walking like servants on the land.

Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.

8 H e who digs a deep hole may fall into it. And a snake may bite him who breaks through a wall.

Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.

9 H e who cuts stones may be hurt by them. And he who cuts trees may be in danger by them.

Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.

10 I f the ax is not sharp and he does not make it sharp, then he must use more strength. Wisdom helps one to do well.

Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.

11 I f the snake bites before it is put under a man’s power, it will not be of help to the man who would have power over it.

Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.

12 T he words of a wise man’s mouth are kind, but the lips of a fool destroy him.

As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.

13 T he beginning of his talking is foolish, and the end of it is sinful and crazy.

O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.

14 Y et the fool speaks many words. No man knows what will happen. And who can tell him what will come after him?

O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?

15 T he work of a fool makes him so tired that he does not even know the way to a city.

O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir ã cidade.

16 I t is bad for you, O land, when your king is a child and your princes eat too much in the morning.

Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!

17 H appy are you, O land, when your king is from parents who have ruled, and your princes eat at the right time, for strength and not to get drunk.

Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!

18 W hen men are lazy, the roof begins to fall in. When they will do no work, the rain comes into the house.

Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.

19 F ood is made ready to be enjoyed, wine makes life happy, but money is the answer to everything.

Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.

20 D o not curse a king even in your thoughts, and do not curse a rich man in your bedroom because a bird of the heavens will carry your voice and an animal with wings will make it known.

Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.