1 T hese are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 M oses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 T hey traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,
4 T he Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 T hen the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 T hey traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 T hey went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 T hen they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 T hey left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 T hen they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 T hey left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 T hey traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 T hen they left Dophkah and stayed at Alush.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 T hey traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 T hey went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 T hey traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 T hey went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 T hey left Hazeroth and stayed at Rithmah.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 T hen they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 T hey traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 T hey left Libnah, and stayed at Rissah.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 T hen they went from Rissah and stayed at Kehelathah.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 T hey went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 T hey traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 T hey left Haradah and stayed at Makheloth.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 T hen they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 T hey traveled from Tahath, and stayed at Terah.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 T hey went from Terah and stayed at Mithkah.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 T hey left Mithkah and stayed at Hashmonah.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 T hen they left Hashmonah and stayed at Moseroth.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 T hey went from Moseroth and stayed at Benejaakan.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 T hey traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 T hey went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 T hen they left Jotbathah and stayed at Abronah.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 T hey went from Abronah and stayed at Ezion-geber.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 T hey went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 A nd they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 T hen Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 T hen the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 T hey left Zalmonah, and stayed at Punon.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 T hey went from Punon and stayed at Oboth.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 T hen they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 T hey traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 T hey went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 T hey left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 A nd they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 T hen the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “ Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 T hen drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 T ake the land for your own and live in it. For I have given the land to you.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Y our families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 D rive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 A nd I will do to you as I thought to do to them.’”
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.