1 “ Do not tell a lie about someone else. Do not join with the sinful to say something that will hurt someone.
Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 D o not follow many people in doing wrong. When telling what you know in a trial, do not agree with many people by saying what is not true.
Nao seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 A nd do not show favor to a poor man when he has a problem.
nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “ If you meet a bull or donkey that belongs to a man who hates you, be sure to return the animal to him.
Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 I f you see the donkey of one who hates you falling under its load, do not leave the problem to him. Help him to free the animal.
Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 D o not keep from doing what is right and fair in trying to help a poor brother when he has a problem.
Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 D o not lie against someone. And do not kill those who are right and good or those who are not guilty. For I will not free the guilty.
Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 D o not take pay in secret for wrong-doing. For such pay blinds the one who sees well and destroys the words of a good man.
Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 D o not make it hard for a stranger because you know how a stranger feels. You were strangers in the land of Egypt. Seventh Year and Seventh Day
Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “ You will plant seeds in your land for six years, and gather the grain.
Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 B ut in the seventh year you will let the land rest without planting. So your people who are in need may eat. Whatever they leave, the animals may eat. You are to do the same with your grape-fields and olive trees.
mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Y ou will work six days and rest on the seventh day. So your bull and your donkey may rest. And the son of your female servant, and the stranger, may get their strength again.
Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 B e careful to do all I have said to you. Never speak the name of other gods. Do not let them be heard from your mouth. Three Great Suppers
Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 “ Three times a year you will have a special supper to honor Me.
Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 Y ou will have the special supper of bread without yeast. For seven days you are to eat bread without yeast at the time I tell you in the month of Abib. For you came out of Egypt during this month. And no one will come before Me with nothing in his hands.
A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 Y ou will have the special supper of the gathering time of the first-fruits of your work, of all you plant in the field. And you will have the special supper of gathering at the end of the year when you gather in the fruit of your work from the field.
também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita ã saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 T hree times a year all your males will come before the Lord God.
Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 “ Do not give the blood of My gift of worship with bread made with yeast. And the fat of My special supper is not to be kept all night until morning.
Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 B ring the best first-fruits of your land to the house of the Lord your God. Do not boil the meat of a young goat in its mother’s milk. The Angel and the Promises
As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás ã casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “ See, I am sending an angel before you to keep you safe on the way. He will bring you to the place I have made ready.
Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 L isten to him and obey his voice. Do not turn against him, for he will not forgive your sins, because My name is in him.
Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 B ut if you obey his voice and do all that I say, then I will hate those who hate you and fight against those who fight against you.
Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 F or My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites. And I will destroy them.
Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 D o not worship their gods, or serve them, or act like them. But you are to destroy them and break their pillars of worship to pieces.
Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 S erve the Lord your God and He will give you bread and water. And I will take sickness from among you.
Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 W omen in your land will not lose their babies before they are born, and will be able to give birth. I will give you a full life.
Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 I will send My fear before you. The people you meet will be afraid. And I will make all those who hate you run away from you.
Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 I will send hornets before you. They will drive out the Hivites, the Canaanites and the Hittites before you come.
Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 I will not move them out of your way in one year. So the land will not become a waste, and the animals of the field become too many for you.
Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 I will drive them out a few at a time, until you become many and take the land for your own.
Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 I will give you the land from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates River. For I will give you power over the people of the land. And you will drive them away from you.
E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 M ake no agreement with them or their gods.
Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 T hey are not to live in your land, or they will make you sin against Me. If you worship their gods, for sure it will be a trap to you.”
Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.