1 T here is another bad thing which I have seen under the sun, and it is hard for men:
Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:
2 G od gives a man riches and many good things and honor, so that he has everything he wants. But He does not allow him to have joy from them, for a stranger has joy from them. This is for nothing, and is very bad.
um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.
3 I f a man becomes the father of a hundred children and lives many years until he is very old, but he is not happy with good things, and is not buried as he should be, then I say that the child who dies before it is born is shown more favor than he.
Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;
4 F or this child comes for nothing and goes into darkness, and in darkness its name is covered.
porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
5 I t never sees the sun and it never knows anything. It is better off than he.
e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;
6 E ven if the other man lives a thousand years twice and does not find joy in good things, do not all go to the same place?
e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar?
7 A ll a man’s work is for his mouth, and yet his hunger is not filled.
Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.
8 F or what is better for the wise man than for the fool? And what good does the poor man have who knows how to walk among the living?
Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 W hat the eyes see is better than what there is a desire for. This also is for nothing, like trying to catch the wind.
Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.
10 W hatever has come to be has already been given a name. It is known what man is, and that he cannot argue with one who is stronger than he.
Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 T he more words there are, the more they are worth nothing. What good is that to anyone?
Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?
12 F or who knows what is good for a man during his life, during the few years of his living for nothing? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will happen after he is gone under the sun?
Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?