Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 T he share of land for the family group of the people of Judah by their families was south to the land of Edom. It went to the Desert of Zin at the far south.

A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional

2 T he south side of their land was from the south end of the Salt Sea.

O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,

3 I t went south of the hill of Akrabbim and on to Zin. Then it went up by the south of Kadesh-barnea and on to Hezron and Addar and turned to Karka.

estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;

4 I t went on to Azmon and the river of Egypt and ended at the sea. This was the south side of their land.

daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.

5 T he east side was the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. The north side was from the part of the sea at the end of the Jordan.

O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,

6 I t went up to Beth-hoglah, passed north of Beth-arabah, and went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;

7 I t went up to Debir from the valley of Achor, then turned north to Gilgal beside the hill of Adummim which is on the south side of the valley. It went on to the waters of En-shemesh, and ended at Enrogel.

sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;

8 T hen the side of their land went up the valley of Ben-Hinnom to the hill of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem). It went on to the top of the mountain beside the valley of Hinnom on the west, at the north end of the valley of Rephaim.

sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;

9 T he side of their land then went from the top of the mountain to the well of the waters of Nephtoah. It went on to the cities of Mount Ephron, then turned to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);

10 T he side of their land went around west of Baalah to Mount Seir. It went on to the north side of Mount Jearim (that is, Chesalon), then down to Beth-shemesh and on through Timnah.

de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;

11 T he side of their land went on to the north side of Ekron. Then it turned to Shikkeron and went on to Mount Baalah and on to Jabneel, and ended at the sea.

segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.

12 T he west side of their land was along the side of the Great Sea. These are the sides of the land of the people of Judah by their families.

O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.

13 J oshua gave Caleb son of Jephunneh a share among the people of Judah, as the Lord told him. It was Kiriath-arba (that is, Hebron), named for Arba, the father of Anak.

Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).

14 C aleb drove away from there the three sons of Anak. The children of Anak were Sheshai, Ahiman and Talmai.

E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.

15 F rom there he went to fight against the people of Debir. The name of Debir had been Kiriath-sepher before.

Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.

16 C aleb said, “I will give my daughter Achsah as a wife to the one who fights against Kiriath-sepher and takes it.”

Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.

17 O thniel the son of Kenaz, Caleb’s brother, took it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.

Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.

18 W hen she came to Othniel, she talked him into asking her father for a field. When she got down off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”

Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?

19 A chsah answered, “Give me a gift. You have given me the land of the Negev. Give me wells of water also.” So Caleb gave her the wells in the high-land and in the valley.

Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.

20 T his is the land given to the family group of the people of Judah for their families.

Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.

21 T he cities of the family of Judah in the far south, toward the land of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,

As cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Quiná, Dimona, Adada,

23 K edesh, Hazor, Ithnan,

Quedes, Hazor, Itnã,

24 Z iph, Telem, Bealoth,

Zife, Telem, Bealote,

25 H azor-hadattah, Keriothhezron (that is, Hazor),

Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),

26 A mam, Shema, Moladah,

Amã, Sema, Molada,

27 H azar-gaddah, Heshmon, Beth-peet,

Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

28 H azar-shual, Beer-sheba, Biziothiah,

Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,

29 B aalah, Iim, Ezem,

Baalá, Iim, Ezem,

30 E ltolad, Chesil, Hormah,

Eltolade, Quesil, Horma,

31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,

Ziclague, Madmana, Sansana,

32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. There were twenty-nine cities in all, with the towns around them.

Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.

33 N ear the sea were Eshtaol, Zorah, Ashnah,

Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,

34 Z anoah, En-gannim, Tappuah, Enam,

Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,

Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,

36 S haaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim, fourteen cities with their towns.

Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.

37 A nd there were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,

Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,

38 D ilean, Mizpeh, Joktheel,

Dileã, Mizpe, Jocteel,

39 L achish, Bozkath, Eglon,

Laquis, Bozcate, Erglom,

40 C abbon, Lahmas, Chitlish,

Cabom, Laamás, Quitlis,

41 G ederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah, sixteen cities with their towns.

Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.

42 T here were Libnah, Ether, Ashan,

Libna, Eter, Asã,

43 I phtah, Ashnah, Nezib,

Iftá, Asná, Nezibe,

44 K eilah, Achzib, and Mareshah, nine cities with their towns.

Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.

45 A nd there was Ekron with its towns and villages,

Ecrom, com as suas vilas e aldeias;

46 f rom Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their towns and villages.

desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;

47 T here were Ashdod with its towns and villages, and Gaza with its towns and villages, as far as the river of Egypt and the side of the Great Sea.

Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.

48 I n the hill country there were Shamir, Jattir, Socoh,

E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

49 D annah, Kiriath-sannah (that is, Debir),

Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),

50 A nab, Eshtemoh, Anim,

Anabe, Estemó, Anim,

51 G oshen, Holon, and Giloh, eleven cities with their towns.

Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.

52 A nd there were Arab, Dumah, Eshan,

Arabe, Dumá, Esã,

53 J anum, Beth-tappuah, Aphekah,

Janim, Bete-Tapua, Afeca,

54 H umtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior, nine cities with the towns around them.

Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.

55 T here were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

Maom, Carmelo, Zife, Jutá,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jizreel, Jocdeão, Zanoa,

57 K ain, Gilbeah, and Timnah, ten cities with the towns around them.

Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.

58 T here were Halhul, Beth-zur, Gedor,

Halul, Bete-Zur, Gedor,

59 M aarath, Beth-anoth, and Eltekon, six cities with the towns around them.

Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.

60 A nd there were Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah, two cities with the towns around them.

Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.

61 I n the desert there were Betharabah, Middin, Secacah,

No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,

62 N ibshan, the City of Salt, and Engedi, six cities with the towns around them.

Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.

63 B ut the sons of Judah could not drive out the Jebusites, the people of Jerusalem. So the Jebusites live with the people of Judah at Jerusalem to this day.

Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.