1 T he share of land for the family group of the people of Judah by their families was south to the land of Edom. It went to the Desert of Zin at the far south.
La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, y tenía el desierto de Zin, al sur, como su extremo meridional.
2 T he south side of their land was from the south end of the Salt Sea.
Su límite por el lado del sur partía de la costa del Mar Salado —desde la bahía que mira hacia el sur—;
3 I t went south of the hill of Akrabbim and on to Zin. Then it went up by the south of Kadesh-barnea and on to Hezron and Addar and turned to Karka.
luego salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasaba hacia Zin y subía por el sur hasta Cades-barnea; pasando por Hezrón, subía hacia Adar y daba vuelta a Carca.
4 I t went on to Azmon and the river of Egypt and ended at the sea. This was the south side of their land.
De allí pasaba por Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Éste, pues, os será el límite del sur.
5 T he east side was the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. The north side was from the part of the sea at the end of the Jordan.
El límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado del norte, partía de la bahía del mar, en la desembocadura del Jordán.
6 I t went up to Beth-hoglah, passed north of Beth-arabah, and went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
Este límite sube por Bet-hogla, pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén.
7 I t went up to Debir from the valley of Achor, then turned north to Gilgal beside the hill of Adummim which is on the south side of the valley. It went on to the waters of En-shemesh, and ended at Enrogel.
Luego sube a Debir desde el valle de Acor, y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, al sur del arroyo; pasa por las aguas de En-semes y sale a la fuente Rogel.
8 T hen the side of their land went up the valley of Ben-Hinnom to the hill of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem). It went on to the top of the mountain beside the valley of Hinnom on the west, at the north end of the valley of Rephaim.
Sube este límite por el valle del hijo de Hinom, al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom, hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte.
9 T he side of their land then went from the top of the mountain to the well of the waters of Nephtoah. It went on to the cities of Mount Ephron, then turned to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
Este límite tuerce desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte Efrón para volverse luego hacia Baala, que es Quiriat-jearim.
10 T he side of their land went around west of Baalah to Mount Seir. It went on to the north side of Mount Jearim (that is, Chesalon), then down to Beth-shemesh and on through Timnah.
Después gira este límite desde Baala hacia el occidente a los montes de Seir y, pasando por el lado norte del monte Jearim, el cual es Quesalón, desciende a Bet-semes y pasa a Timna.
11 T he side of their land went on to the north side of Ekron. Then it turned to Shikkeron and went on to Mount Baalah and on to Jabneel, and ended at the sea.
Sale luego del lado norte de Ecrón y vuelve hacia Sicrón, pasa por el monte Baala, sale a Jabneel y termina en el mar.
12 T he west side of their land was along the side of the Great Sea. These are the sides of the land of the people of Judah by their families.
El límite del occidente es el Mar Grande. Éste era el límite del territorio de los hijos de Judá, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
13 J oshua gave Caleb son of Jephunneh a share among the people of Judah, as the Lord told him. It was Kiriath-arba (that is, Hebron), named for Arba, the father of Anak.
A Caleb hijo de Jefone se le dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué: Quiriat-arba, la ciudad del padre de Anac, que es Hebrón.
14 C aleb drove away from there the three sons of Anak. The children of Anak were Sheshai, Ahiman and Talmai.
Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac: a Sesai, Ahimán y Talmai, descendientes de Anac.
15 F rom there he went to fight against the people of Debir. The name of Debir had been Kiriath-sepher before.
De aquí subió contra los que habitaban en Debir, que antes se llamaba Quiriat-sefer.
16 C aleb said, “I will give my daughter Achsah as a wife to the one who fights against Kiriath-sepher and takes it.”
Entonces dijo Caleb: «Al que ataque Quiriat-sefer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.»
17 O thniel the son of Kenaz, Caleb’s brother, took it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.
Otoniel hijo de Cenaz y hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.
18 W hen she came to Othniel, she talked him into asking her father for a field. When she got down off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”
Y aconteció que cuando se la llevaba, éste la persuadió que pidiera a su padre tierras para labrar. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: —¿Qué tienes?
19 A chsah answered, “Give me a gift. You have given me the land of the Negev. Give me wells of water also.” So Caleb gave her the wells in the high-land and in the valley.
—Concédeme un don —respondió ella—; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dio las fuentes de arriba y las de abajo. Las ciudades de Judá
20 T his is the land given to the family group of the people of Judah for their families.
Ésta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 T he cities of the family of Judah in the far south, toward the land of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 K edesh, Hazor, Ithnan,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 Z iph, Telem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 H azor-hadattah, Keriothhezron (that is, Hazor),
Hazor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor),
26 A mam, Shema, Moladah,
Amam, Sema, Molada,
27 H azar-gaddah, Heshmon, Beth-peet,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 H azar-shual, Beer-sheba, Biziothiah,
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
29 B aalah, Iim, Ezem,
Baala, Iim, Esem,
30 E ltolad, Chesil, Hormah,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. There were twenty-nine cities in all, with the towns around them.
Lebaot, Silhim, Aín y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 N ear the sea were Eshtaol, Zorah, Ashnah,
En las llanuras, Estaol, Zora, Asena,
34 Z anoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
36 S haaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim, fourteen cities with their towns.
Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.
37 A nd there were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 D ilean, Mizpeh, Joktheel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 L achish, Bozkath, Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 C abbon, Lahmas, Chitlish,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 G ederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah, sixteen cities with their towns.
Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 T here were Libnah, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Asán,
43 I phtah, Ashnah, Nezib,
Jifta, Asena, Nezib,
44 K eilah, Achzib, and Mareshah, nine cities with their towns.
Keila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
45 A nd there was Ekron with its towns and villages,
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 f rom Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their towns and villages.
De Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.
47 T here were Ashdod with its towns and villages, and Gaza with its towns and villages, as far as the river of Egypt and the side of the Great Sea.
Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y las costas del Mar Grande.
48 I n the hill country there were Shamir, Jattir, Socoh,
En las montañas: Samir, Jatir, Soco,
49 D annah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
Dana, Quiriat-sana (que es Debir);
50 A nab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 G oshen, Holon, and Giloh, eleven cities with their towns.
Gosén, Holón y Gilo: once ciudades con sus aldeas.
52 A nd there were Arab, Dumah, Eshan,
Arab, Duma, Esán,
53 J anum, Beth-tappuah, Aphekah,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 H umtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior, nine cities with the towns around them.
Humta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 T here were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maón, Carmel, Zif, Juta,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
57 K ain, Gilbeah, and Timnah, ten cities with the towns around them.
Caín, Gabaa y Timna: diez ciudades con sus aldeas.
58 T here were Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 M aarath, Beth-anoth, and Eltekon, six cities with the towns around them.
Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
60 A nd there were Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah, two cities with the towns around them.
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
61 I n the desert there were Betharabah, Middin, Secacah,
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 N ibshan, the City of Salt, and Engedi, six cities with the towns around them.
Nibsán, la Ciudad de la Sal y En-gadi: seis ciudades con sus aldeas.
63 B ut the sons of Judah could not drive out the Jebusites, the people of Jerusalem. So the Jebusites live with the people of Judah at Jerusalem to this day.
Pero los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Por eso ha quedado el jebuseo en Jerusalén junto con los hijos de Judá hasta hoy.