1 T hese are the words which Moses spoke to all Israel on the other side of the Jordan, in the desert, in the Arabah beside Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
Éstas son las palabras que habló Moisés a todo Israel a este lado del Jordán, en el desierto, en el Arabá, frente al Mar Rojo, entre Parán, Tofel, Labán, Hazerot y Dizahab.
2 I t takes eleven days to travel from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
Once jornadas hay desde Horeb, camino de los montes de Seir, hasta Cades-barnea.
3 O n the first day of the eleventh month in the fortieth year, Moses spoke to the children of Israel. He told them all the Lord said they must do.
Y aconteció que a los cuarenta años, el primer día del undécimo mes, Moisés habló a los hijos de Israel conforme a todas las cosas que Jehová le había mandado acerca de ellos,
4 T his was after he had won the war against Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and Edrei.
después que derrotó a Sehón, rey de los amorreos, el cual habitaba en Hesbón, y a Og, rey de Basán, que habitaba en Astarot, en Edrei.
5 O n the other side of the Jordan in the land of Moab, Moses talked to the people about this Law. He said,
De este lado del Jordán, en tierra de Moab, resolvió Moisés proclamar esta ley, diciendo:
6 “ The Lord our God spoke to us at Mount Sinai, saying, ‘You have stayed long enough at this mountain.
«Jehová, nuestro Dios, nos habló así en Horeb: “Habéis estado bastante tiempo en este monte.
7 G et ready to travel now. Go to the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the valley, in the Negev and by the sea, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the big river, the river Euphrates.
Volveos e id al monte del amorreo y a todas sus comarcas, en el Arabá, en el monte, en los valles, en el Neguev y junto a la costa del mar, a la tierra del cananeo y al Líbano, hasta el gran río, el río Éufrates.
8 S ee, I have set the land in front of you. Go in and take for your own the land which the Lord promised to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, and to their children after them.’ Leaders of Family Groups
Mirad, yo os he entregado la tierra; entrad y poseed la tierra que Jehová juró dar a vuestros padres Abraham, Isaac y Jacob, y a su descendencia después de ellos.” Nombramiento de jueces
9 “ At that time I said to you, ‘I am not able to take care of you alone.
»En aquel tiempo yo os hablé y os dije: “Yo solo no puedo llevaros.
10 T he Lord your God has made you become many people. Now you are as many as the stars of heaven.
Jehová, vuestro Dios, os ha multiplicado tanto que hoy vosotros sois tan numerosos como las estrellas del cielo.
11 M ay the Lord, the God of your fathers, make you 1, 000 times as many as you are. May He bring good to you just as He has promised you!
¡Jehová, Dios de vuestros padres, os haga mil veces más numerosos de lo que ahora sois y os bendiga, como os ha prometido!
12 H ow can I alone carry the weight of your troubles?
¿Cómo llevaré yo solo vuestras molestias, vuestras cargas y vuestros pleitos?
13 C hoose wise, understanding and able men from your family groups. And I will make them leaders over you.’
Dadme de entre vosotros, de vuestras tribus, hombres sabios, entendidos y expertos, para que yo los ponga como vuestros jefes.”
14 Y ou answered me and said, ‘The thing which you have spoken is good for us to do.’
»Me respondisteis y dijisteis: “Bueno es hacer lo que has dicho.”
15 S o I took the leaders of your family groups, wise and able men. I made them leaders over you, leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens, and rulers of your family groups.
»Entonces tomé a los principales de vuestras tribus, hombres sabios y expertos, y los puse como jefes sobre vosotros, jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez, y gobernadores de vuestras tribus.
16 “ Then I said to your judges at that time, ‘Listen to the problems between your brothers. And be right in what you decide between a man and his brother or the stranger who is with him.
Y di a vuestros jueces esta orden: “Oíd entre vuestros hermanos, y juzgad justamente entre el hombre y su hermano, o un extranjero.
17 D o not show favor as you judge. Listen to the small and the great alike. Do not be afraid of any man, because you are judging for God. Bring to me any problem that is too hard for you, and I will hear it.’
No hagáis distinción de persona en el juicio: tanto al pequeño como al grande oiréis. No tendréis temor de ninguno, porque el juicio es de Dios. La causa que os sea difícil, la traeréis a mí, y yo la oiré.”
18 I told you at that time all the things you should do. Men Are Sent to Spy Out the Land
»Os mandé, pues, en aquel tiempo, todo lo que habíais de hacer. Misión de los doce exploradores
19 “ Then we left Mount Sinai. We went through the big desert you saw which fills people with fear, on the way to the hill country of the Amorites, just as the Lord our God had told us. And we came to Kadesh-barnea.
»Cuando salimos de Horeb, anduvimos todo aquel grande y terrible desierto que habéis visto, por el camino del monte del amorreo, como Jehová, nuestro Dios, nos lo mandó, y llegamos hasta Cades-barnea.
20 I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites, which the Lord our God will give us.
Entonces os dije: “Habéis llegado al monte del amorreo, el cual Jehová, nuestro Dios, nos da.
21 S ee, the Lord your God has set the land in front of you. Go and take it for your own, as the Lord, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or troubled.’
Mira, Jehová, tu Dios, te ha entregado la tierra: sube y toma posesión de ella, como Jehová, el Dios de tus padres, te ha dicho. No temas ni desmayes.”
22 T hen all of you came to me and said, ‘Let us send men before us, to spy out the land for us. They will return and tell us which way we should go and which cities we will come to.’
Pero os acercasteis todos a decirme: “Enviemos hombres delante de nosotros, que reconozcan la tierra y a su regreso nos traigan razón del camino por donde hemos de subir y de las ciudades adonde hemos de llegar.”
23 W hat you said pleased me. I took twelve of your men, one man for each family group.
»La propuesta me pareció bien, y tomé doce hombres de entre vosotros, un hombre por cada tribu.
24 T hey went up into the hill country, came to the valley of Eshcol, and saw what was there.
Ellos se encaminaron y subieron al monte; llegaron hasta el valle de Escol y reconocieron la tierra.
25 T hey took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us. And they told us that it is a good land which the Lord our God is giving us.
Tomaron en sus manos de los frutos del país, nos los trajeron y nos dieron este informe: “Es buena la tierra que Jehová nuestro Dios nos da.”
26 “ Yet you would not go up. You went against what the Lord your God told you to do.
Sin embargo, no quisisteis subir, sino que fuisteis rebeldes al mandato de Jehová, vuestro Dios.
27 Y ou complained in your tents, saying, ‘Because the Lord hates us He has brought us out of the land of Egypt to give us to the Amorites to destroy us.
Os pusisteis a murmurar en vuestras tiendas, diciendo: “Porque Jehová nos aborrece, nos ha sacado de la tierra de Egipto, para entregarnos en manos del amorreo y destruirnos.
28 W here would we be going? Our brothers have made our hearts weak with fear, saying, ‘The people are bigger and taller than we. The cities are large, with walls as high as the heavens. And we have even seen the sons of the Anakim there.’”
¿A dónde subiremos? Nuestros hermanos han atemorizado nuestro corazón, al decir: ‘Este pueblo es mayor y más alto que nosotros, las ciudades son grandes y están amuralladas hasta el cielo. Allí también vimos a los hijos de Anac.’”
29 T hen I said to you, ‘Do not be afraid of them.
»Entonces os dije: “No temáis ni tengáis miedo de ellos.
30 T he Lord your God Who goes before you will Himself fight for you. He did this for you in Egypt in front of your eyes,
Jehová, vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto ante vuestros ojos.
31 a nd in the desert. There you saw how the Lord your God carried you, as a man carries his son, in all the way you have walked until you came to this place.’
En el desierto has visto que Jehová, tu Dios, te ha traído, como trae el hombre a su hijo, por todo el camino que habéis andado, hasta llegar a este lugar.”
32 B ut even so, you did not trust the Lord your God,
Pero ni aun así creísteis a Jehová, vuestro Dios,
33 W ho goes before you on your way. He finds a place for you to set up your tents. He uses fire to show you the way to go during the night. During the day He uses a cloud to lead you. Israel’s Punishment
quien iba delante de vosotros por el camino para buscaros el lugar donde habíais de acampar, con el fuego de noche para mostraros el camino que debías seguir, y con la nube de día. Dios castiga a Israel
34 “ The Lord heard your words and was angry. He swore,
»Cuando Jehová oyó la voz de vuestras palabras, se enojó e hizo este juramento:
35 ‘ Not one of these men of these sinful people will see the good land I promised to give your fathers,
“Ni un solo hombre de esta mala generación verá la buena tierra que juré que había de dar a vuestros padres,
36 e xcept Caleb the son of Jephunneh. He will see it. I will give the land on which he has walked to him and his children because he has always followed the Lord.’
excepto Caleb hijo de Jefone; él la verá, y yo le daré a él y a sus hijos la tierra que pisó, porque ha seguido fielmente a Jehová.”
37 T he Lord was angry with me because of you. He said, ‘Not even you will go in there.
»También contra mí se enojó Jehová por vosotros, y me dijo: “Tampoco tú entrarás allá.
38 J oshua the son of Nun, who stands in front of you, will go in there. Tell him to be strong, for he will bring Israel into their new land.
Josué hijo de Nun, el cual te sirve, él entrará allá; anímalo, porque él la entregará a Israel.
39 A nd your little ones whom you said would be taken by strange hands, and your children who do not yet know the difference between good and bad, will go in there. I will give the land to them. It will be theirs.
Y vuestros niños, de los cuales dijisteis que servirían de botín, y vuestros hijos, que no saben hoy lo bueno ni lo malo, ellos entrarán allá; a ellos la daré y ellos la heredarán.
40 B ut as for you, turn around and go into the desert by way of the Red Sea.’
Pero vosotros volveos e id al desierto, camino del Mar Rojo.” La derrota en Horma
41 “ Then you said to me, ‘We have sinned against the Lord. We will go up and fight, just as the Lord our God told us.’ So every man of you put on his sword and thought it an easy thing to go up into the hill country.
»Entonces respondisteis y me dijisteis: “Hemos pecado contra Jehová. Nosotros subiremos y pelearemos, conforme a todo lo que Jehová, nuestro Dios, nos ha mandado.” Os armasteis cada uno con vuestras armas de guerra y os preparasteis para subir al monte.
42 T he Lord said to me, ‘Say to them, “Do not go up or fight. For I am not among you. You would be destroyed by those who hate you.”’
Pero Jehová me dijo: “Diles: No subáis ni peleéis, pues no estoy entre vosotros; para que no seáis derrotados por vuestros enemigos.”
43 S o I spoke to you but you would not listen. You went against what the Lord told you. In your pride you went up into the hill country.
»Yo os hablé, pero no me escuchasteis; antes fuisteis rebeldes al mandato de Jehová, y persistiendo con altivez subisteis al monte.
44 T hen the Amorites who lived in that hill country came out against you. They came at you like bees, and crushed you from Seir to Hormah.
Pero salió a vuestro encuentro el amorreo que habitaba en aquel monte, os persiguieron como hacen las avispas y os derrotaron en Seir hasta llegar a Horma.
45 A nd you returned and cried before the Lord but the Lord did not listen to you.
Entonces volvisteis y llorasteis delante de Jehová, pero Jehová no escuchó vuestra voz ni os prestó atención.
46 S o you stayed in Kadesh. Many days you stayed there.
Por eso os tuvisteis que quedar en Cades todo ese tiempo que habéis estado allí.