1 T he Word (Christ) was in the beginning. The Word was with God. The Word was God.
En el principio era el Verbo, el Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios.
2 H e was with God in the beginning.
Éste estaba en el principio con Dios.
3 H e made all things. Nothing was made without Him making it.
Todas las cosas por medio de él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho fue hecho.
4 L ife began by Him. His Life was the Light for men.
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 T he Light shines in the darkness. The darkness has never been able to put out the Light. John the Baptist Tells of the Coming of Christ
La luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la dominaron.
6 T here was a man sent from God whose name was John.
Hubo un hombre enviado por Dios, el cual se llamaba Juan.
7 H e came to tell what he knew about the Light so that all men might believe through him.
Éste vino como testigo, para dar testimonio de la luz, a fin de que todos creyeran por medio de él.
8 J ohn was not the Light, but he was sent to tell about the Light.
Él no era la luz, sino un testigo de la luz.
9 T his true Light, coming into the world, gives light to every man.
La luz verdadera que alumbra a todo hombre venía a este mundo.
10 H e came into the world. The world was made by Him, but it did not know Him.
En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de él; pero el mundo no lo conoció.
11 H e came to His own, but His own did not receive Him.
A lo suyo vino, pero los suyos no lo recibieron.
12 H e gave the right and the power to become children of God to those who received Him. He gave this to those who put their trust in His name.
Mas a todos los que lo recibieron, a quienes creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios.
13 T hese children of God were not born of blood and of flesh and of man’s desires, but they were born of God.
Estos no nacieron de sangre, ni por voluntad de carne, ni por voluntad de varón, sino de Dios.
14 C hrist became human flesh and lived among us. We saw His shining-greatness. This greatness is given only to a much-loved Son from His Father. He was full of loving-favor and truth. John the Baptist Makes the Way Ready for Jesus Christ
Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros lleno de gracia y de verdad; y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre.
15 J ohn told about Christ and said, “I have been telling you about this One. I said, ‘He is coming after me. He is more important than I because He lived before me.’”
Juan testificó de él diciendo: «Éste es de quien yo decía: “El que viene después de mí es antes de mí, porque era primero que yo.”»
16 F rom Him Who has so much we have all received loving-favor, one loving-favor after another.
De su plenitud recibimos todos, y gracia sobre gracia,
17 T he Law was given through Moses, but loving-favor and truth came through Jesus Christ.
porque la Ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.
18 T he much-loved Son is beside the Father. No man has ever seen God. But Christ has made God known to us.
A Dios nadie lo ha visto jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él lo ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista
19 T he Jews sent their religious leaders and men from the family group of Levi to ask John, “Who are you?”
Éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas a preguntarle: —¿Quién eres tú?
20 H e told them without holding back any words, “I am not the Christ!”
Él confesó y no negó. Confesó: —Yo no soy el Cristo.
21 T hey asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not!” Then they asked, “Are you the special One Who was to come to speak for God?” John said, “No.”
Y le preguntaron: —¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: —No soy. —¿Eres tú el Profeta? Y respondió: —No.
22 T hen they asked him, “Who are you? We must tell those who sent us. What do you say about yourself?”
Entonces le dijeron: —¿Quién eres? Tenemos que dar respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
23 J ohn said, “I am the voice of one crying in the desert. ‘Make the road straight for the Lord,’ as the early preacher Isaiah said.”
Dijo: —Yo soy “la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor”, como dijo el profeta Isaías.
24 T hose who had been sent were from the proud religious law-keepers.
Los que habían sido enviados eran de los fariseos.
25 T hey asked John again, “Then why do you baptize if you are not the Christ or Elijah or that special One Who was to come to speak for God?”
Y le preguntaron diciendo: —¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta?
26 J ohn answered, “I baptize with water. But there is One standing among you Whom you do not know.
Juan les respondió diciendo: —Yo bautizo con agua, pero en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.
27 H e is the One Who is coming after me. I am not good enough to get down and help Him take off His shoes.”
Éste es el que viene después de mí, quien es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado.
28 A ll this happened when John was baptizing in the town of Bethany. He was on the other side of the Jordan River. The Baptism of Jesus
Estas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios
29 T he next day John the Baptist saw Jesus coming to him. He said, “See! The Lamb of God Who takes away the sin of the world!
Al siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: «¡Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!
30 I have been talking about Him. I said, ‘One is coming after me Who is more important than I, because He lived before I was born.’
Éste es de quien yo dije: “Después de mí viene un hombre que es antes de mí, porque era primero que yo.”
31 I did not know who He was, but I have come to baptize with water so the Jews might know about Him.”
Y yo no lo conocía; pero por esto vine bautizando con agua: para que él fuera manifestado a Israel.»
32 T hen John said, “I saw the Holy Spirit come down on Jesus as a dove from heaven. The Holy Spirit stayed on Him.
Además, Juan testificó, diciendo: «Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y que permaneció sobre él.
33 I did not know Him then. But God sent me to baptize with water. God said to me, ‘The Holy Spirit will come down and stay on Him. He is the One Who baptizes with the Holy Spirit.’
Yo no lo conocía; pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: “Sobre quien veas descender el Espíritu y permanecer sobre él, ése es el que bautiza con Espíritu Santo.”
34 I saw this happen. I am now saying that Jesus is the Son of God.” Jesus Calls Andrew and Peter
Y yo lo he visto y testifico que éste es el Hijo de Dios.» Los primeros discípulos
35 T he next day John the Baptist was standing with two of his own followers.
Al siguiente día estaba otra vez Juan, y con él dos de sus discípulos.
36 J esus walked by. John looked at Him and said, “See! The Lamb of God.”
Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: «¡Éste es el Cordero de Dios!»
37 J ohn’s two followers heard him say this and followed Jesus.
Los dos discípulos lo oyeron hablar y siguieron a Jesús.
38 J esus turned around and saw them following. He said to them, “What are you looking for?” They answered, “Teacher, where are you staying?”
Volviéndose Jesús y viendo que lo seguían, les dijo: —¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: —Rabí —que significa «Maestro»—, ¿dónde vives?
39 H e said to them, “Come and see.” They followed Him and saw where He lived. They stayed with Him that day. It was about four o’clock in the afternoon.
Les dijo: —Venid y ved. Fueron y vieron dónde vivía, y se quedaron aquel día con él, porque era como la hora décima.
40 A ndrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who had heard John’s words and had followed Jesus.
Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús.
41 T he first thing he did was to find his brother Simon. He said to him, “We have found the Christ!”
Aquél encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: —Hemos encontrado al Mesías —que significa «Cristo»—.
42 A ndrew took Simon to Jesus. When Jesus saw Simon, He said, “You are Simon, the son of John. Your name will be Cephas.” The name Cephas means Peter, or a rock. Jesus Calls Philip And Nathanael
Y lo trajo a Jesús. Mirándolo Jesús, dijo: —Tú eres Simón hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas —es decir, Pedro—. Jesús llama a Felipe y a Natanael
43 T he next day Jesus wanted to go to the country of Galilee. He found Philip and said to him, “Follow Me.”
Al siguiente día, Jesús quiso ir a Galilea; encontró a Felipe y le dijo: —Sígueme.
44 P hilip was from the town of Bethsaida. Andrew and Peter were from this town also.
Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
45 P hilip found Nathanael and said to him, “We have found the One Moses wrote about in the Law. He is the One the early preachers wrote about. He is Jesus of Nazareth, the Son of Joseph.”
Felipe encontró a Natanael y le dijo: —Hemos encontrado a aquel de quien escribieron Moisés, en la Ley, y también los Profetas: a Jesús hijo de José, de Nazaret.
46 N athanael said, “Can anything good come out of the town of Nazareth?” Philip said, “Come and see.”
Natanael le dijo: —¿De Nazaret puede salir algo bueno? Respondió Felipe: —Ven y ve.
47 J esus saw Nathanael coming to Him and said, “See! There is a true Jew. There is nothing false in him.”
Cuando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: —¡Aquí está un verdadero israelita en quien no hay engaño!
48 N athanael said to Jesus, “How do You know me?” Jesus answered him, “Before Philip talked to you, I saw you under the fig tree.”
Le dijo Natanael: —¿De dónde me conoces? Jesús le respondió: —Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.
49 N athanael said to Him, “Teacher, You are the Son of God. You are the King of the Jews.”
Natanael exclamó: —¡Rabí, tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres el Rey de Israel!
50 J esus said to him, “Do you believe because I said I saw you under the fig tree? You will see greater things than that.
Le contestó Jesús: —¿Crees porque te dije: “Te vi debajo de la higuera”? Cosas mayores que éstas verás.
51 F or sure, I tell you, you will see heaven opened and God’s angels going up and coming and down on the Son of Man.”
Y agregó: —De cierto, de cierto os digo: Desde ahora veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del hombre.