2 Chronicles 24 ~ 2 Crónicas 24

picture

1 J oash was seven years old when he became king. And he ruled forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.

Siete años tenía Joás cuando comenzó a reinar, y cuarenta años reinó en Jerusalén. El nombre de su madre fue Sibia, de Beerseba.

2 J oash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the religious leader.

E hizo Joás lo recto ante los ojos de Jehová todos los días de Joiada, el sacerdote.

3 J ehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.

Joiada lo hizo casar con dos mujeres, y engendró hijos e hijas.

4 A fter this Joash decided to do the work that was needed on the Lord’s house.

Después de esto, aconteció que Joás decidió restaurar la casa de Jehová.

5 H e gathered the religious leaders and Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah. And gather money from all Israel to pay for the work needed to be done on the house of your God from year to year. Be quick about it.” But the Levites did not hurry.

Reunió a los sacerdotes y a los levitas, y les dijo: «Salid por las ciudades de Judá y recoged dinero de todo Israel, para que cada año sea reparada la casa de vuestro Dios; y vosotros poned diligencia en el asunto.» Pero los levitas no pusieron diligencia.

6 S o the king called for Jehoiada the head religious leader, and said to him, “Why have you not made the Levites bring in from Judah and Jerusalem the tax set by Moses the Lord’s servant? All the people of Israel were to pay taxes for the tent of the Law.”

Por lo cual el rey llamó al sumo sacerdote Joiada y le dijo: «¿Por qué no has procurado que los levitas traigan de Judá y de Jerusalén la ofrenda que Moisés, siervo de Jehová, impuso a la congregación de Israel para el tabernáculo del Testimonio?»

7 F or the sons of that sinful woman Athaliah had broken into the house of God. They even used the holy things of the Lord’s house for the false gods of Baal.

Pues la impía Atalía y sus hijos habían destruido la casa de Dios, y además habían gastado en los ídolos todas las cosas consagradas de la casa de Jehová.

8 S o the king had them make a box and set it outside by the gate of the Lord’s house.

Mandó, pues, el rey que hicieran un arca, la cual pusieron fuera, a la puerta de la casa de Jehová;

9 A nd they made it known in Judah and Jerusalem that the tax set by God’s servant Moses on Israel in the desert must be brought to the Lord.

e hicieron pregonar en Judá y en Jerusalén que trajeran a Jehová la ofrenda que Moisés, siervo de Dios, había impuesto a Israel en el desierto.

10 T hen all the leaders and all the people were filled with joy. They brought in their taxes and put the money into the box until they had finished.

Todos los jefes y todo el pueblo se gozaron, trajeron ofrendas y las echaron en el arca hasta llenarla.

11 T he Levites would bring the box in to the king’s helper. And when they saw that there was much money, the king’s writer and the head religious leader’s helper would come and empty the box. They would take out the money and return the box to its place. They did this each day, and gathered much money.

Y cuando llegaba el momento de llevar el arca al secretario del rey por medio de los levitas, si veían que había mucho dinero, venía el escriba del rey y el que estaba puesto por el Sumo sacerdote, llevaban el arca, la vaciaban y la retornaban a su lugar. Así lo hacían de día en día, y recogían mucho dinero.

12 T he king and Jehoiada gave it to those who watched over the work being done on the Lord’s house. They paid those who worked with stone and wood and iron and brass, for the work done on the Lord’s house.

Luego el rey y Joiada lo daban a los que hacían el trabajo del servicio de la casa de Jehová. Estos contrataban canteros y carpinteros para que repararan la casa de Jehová, y artífices en hierro y bronce para componer la Casa.

13 S o the workmen worked hard doing what needed to be done. The house of God was like new again, just as it was planned. They made it strong.

Hacían, pues, los artesanos la obra, y con sus manos la obra quedó restaurada; restituyeron la casa de Dios a su antigua condición, y la consolidaron.

14 W hen they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada. From it were made the objects used in the Lord’s house. These things were made for the worship and the burnt gifts. Then dishes and pots of gold and silver were made. And they gave burnt gifts in the house of the Lord all the time, all the days of Jehoiada.

Cuando la terminaron, trajeron al rey y a Joiada lo que quedaba del dinero e hicieron de él utensilios para la casa de Jehová, utensilios para el servicio, morteros, cucharas, vasos de oro y de plata. Y sacrificaron holocaustos continuamente en la casa de Jehová durante todos los días de Joiada.

15 W hen Jehoiada had lived a long time, he died. He died when he was 130 years old.

Pero Joiada envejeció y murió lleno de días; tenía ciento treinta años cuando murió.

16 T hey buried him in the city of David among the kings, because he had done well in Israel, and to God and His house.

Lo sepultaron en la Ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho el bien en Israel, con Dios y con su casa.

17 B ut after the death of Jehoiada, the leaders of Judah came and bowed down in front of the king. And the king listened to them.

Muerto Joiada, vinieron los príncipes de Judá y le ofrecieron obediencia al rey. El rey los oyó,

18 T hey left the house of the Lord the God of their fathers, and worshiped the false gods of Asherah and the objects made to look like them. So anger came upon Judah and Jerusalem because of their sin.

y ellos abandonaron la casa de Jehová, el Dios de sus padres, y sirvieron a los símbolos de Asera y a las imágenes esculpidas. Entonces la ira de Dios vino sobre Judá y Jerusalén por este su pecado.

19 Y et God sent men who speak for God to bring them back to the Lord. These men of God spoke against them, but they would not listen.

Y les envió profetas para que los hicieran volver a Jehová, los cuales los amonestaron; pero ellos no los escucharon.

20 T hen the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the religious leader. He stood where he could be seen by the people and said to them, “God says, ‘Why do you sin against the Laws of the Lord, and bring trouble on yourselves? Because you have left the Lord, He has left you.’”

Entonces el espíritu de Dios vino sobre Zacarías, hijo del sacerdote Joiada, se puso en pie, en un lugar alto, y dijo al pueblo: «Así ha dicho Dios: ¿Por qué quebrantáis los mandamientos de Jehová? No os vendrá bien por ello, porque por haber dejado a Jehová, él también os abandonará.»

21 S o they made plans against him. At the king’s word, they killed Zechariah with stones in the open space of the Lord’s house.

Pero ellos conspiraron contra él, y por mandato del rey lo apedrearon hasta matarlo, en el patio de la casa de Jehová.

22 S o Joash the king did not remember the kindness his father Jehoiada had shown him, but he killed his son. And when Zechariah was dying, he said, “May the Lord see and punish!” The Death of Joash

Así el rey Joás no se acordó de la misericordia que Joiada, padre de Zacarías, había tenido con él, sino que mató a su hijo, quien dijo al morir: «¡Jehová lo vea y lo demande!»

23 A t the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people. And they sent all they had taken in battle to the king of Damascus.

A la vuelta del año subió contra él el ejército de Siria, que invadieron a Judá y a Jerusalén, mataron de entre el pueblo a todos los principales, y enviaron todo el botín al rey de Damasco,

24 T he army of the Syrians came with a small number of men. But the Lord let them win against a very large army. Because the people of Judah and Jerusalem had turned away from the Lord, the God of their fathers. So the Syrians were used to punish Joash.

pues aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, Jehová entregó en sus manos un ejército muy numeroso, por cuanto habían abandonado a Jehová, el Dios de sus padres. Así sufrió Joás el castigo merecido.

25 W hen they had left Joash, leaving him very sick, his own servants made plans against him because of the blood of the son of Jehoiada the religious leader. And they killed him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David. But they did not bury him in the graves of the kings.

Cuando se fueron los sirios, dejándolo agobiado por sus dolencias, conspiraron contra él sus siervos, a causa de la sangre de los hijos de Joiada, el sacerdote, y lo hirieron en su cama, donde murió. Lo sepultaron en la Ciudad de David, pero no en los sepulcros de los reyes.

26 T he men who made plans against Joash were Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.

Los que conspiraron contra él fueron Zabad hijo de Simeat, el amonita, y Jozabad hijo de Simrit, el moabita.

27 N ow the story of his sons, and the words spoken by wise men against him, and the work done on the house of God, are written in the Book of the Kings. His son Amaziah became king in his place.

En lo tocante a los hijos de Joás, la multiplicación que hizo de las rentas y la restauración de la casa de Jehová, está escrito en la historia del libro de los reyes. Y reinó en su lugar su hijo Amasías.