1 J esus went away from the city of Capernaum. He came to the country of Judea and to the other side of the Jordan River. Again the people gathered around Him. He began to teach them as He had been doing.
Levantándose de allí, vino a la región de Judea y al otro lado del Jordán. Y volvió el pueblo a juntarse a él, y de nuevo les enseñaba como solía.
2 T he proud religious law-keepers came to Him. They tried to trap Him and asked, “Does the Law say a man can divorce his wife?”
Se acercaron los fariseos y le preguntaron, para tentarlo, si era lícito al marido repudiar a su mujer.
3 H e said to them, “What did the Law of Moses say?”
Él, respondiendo, les dijo: —¿Qué os mandó Moisés?
4 T hey said, “Moses allowed a man to divorce his wife, if he put it in writing and gave it to her.”
Ellos dijeron: —Moisés permitió dar carta de divorcio y repudiarla.
5 J esus said to them, “Because of your hard hearts, Moses gave you this Law.
Respondiendo Jesús, les dijo: —Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
6 F rom the beginning of the world, God made them man and woman.
pero al principio de la creación, hombre y mujer los hizo Dios.
7 B ecause of this, a man is to leave his father and mother and is to live with his wife.
Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer,
8 T he two will become one. So they are no longer two, but one.
y los dos serán una sola carne; así que no son ya más dos, sino uno.
9 L et no man divide what God has put together.”
Por tanto, lo que Dios juntó, no lo separe el hombre.
10 I n the house the followers asked Jesus about this again.
En casa volvieron los discípulos a preguntarle sobre lo mismo,
11 H e said to them, “Whoever divorces his wife and marries another is not faithful to her and is guilty of a sex sin.
y les dijo: —Cualquiera que repudia a su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella;
12 I f a woman divorces her husband and marries another, she is not faithful to her husband and is guilty of a sex sin.” Jesus Gives Thanks for Little Children
y si la mujer repudia a su marido y se casa con otro, comete adulterio. Jesús bendice a los niños
13 T hey brought little children to Jesus that He might put His hand on them. The followers spoke sharp words to those who brought them.
Le presentaban niños para que los tocara, pero los discípulos reprendían a los que los presentaban.
14 J esus saw this and was angry with the followers. He said, “Let the little children come to Me. Do not stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.
Viéndolo Jesús, se indignó y les dijo: —Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis, porque de los tales es el reino de Dios.
15 F or sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a little child does not go into it.”
De cierto os digo que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
16 H e took the children in His arms. He put His hands on them and prayed that good would come to them. Jesus Teaches about Keeping the Law
Y tomándolos en los brazos, ponía las manos sobre ellos y los bendecía. El joven rico
17 J esus was going on His way. A man ran to Him and got down on his knees. He said, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”
Al salir él para seguir su camino, llegó uno corriendo y, arrodillándose delante de él, le preguntó: —Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
18 J esus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.
Jesús le dijo: —¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
19 Y ou know the Laws, ‘Do not be guilty of sex sins in marriage. Do not kill another person. Do not take things from people in wrong ways. Do not steal. Do not lie. Respect your father and mother.’”
Los mandamientos sabes: “No adulteres. No mates. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre.”
20 T he man said to Jesus, “Teacher, I have obeyed all these Laws since I was a boy.”
Él entonces, respondiendo, le dijo: —Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud.
21 J esus looked at him with love and said, “There is one thing for you to do yet. Go and sell everything you have and give the money to poor people. You will have riches in heaven. Then come and follow Me.”
Entonces Jesús, mirándolo, lo amó y le dijo: —Una cosa te falta: anda, vende todo lo que tienes y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
22 W hen the man heard these words, he was sad. He walked away with sorrow because he had many riches here on earth. The Danger of Riches
Pero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
23 J esus looked around Him. He said to His followers, “How hard it is for rich people to get into the holy nation of God!”
Entonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: —¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
24 T he followers were surprised and wondered about His words. But Jesus said to them again, “Children! How hard it is for those who put their trust in riches to get into the holy nation of God!
Los discípulos se asombraron de sus palabras; pero Jesús, respondiendo, volvió a decirles: —Hijos, ¡cuán difícil les es entrar en el reino de Dios a los que confían en las riquezas!
25 I t is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go to heaven.”
Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.
26 T hey were very surprised and wondered, saying to themselves, “Then who can be saved from the punishment of sin?”
Ellos se asombraban aun más, diciendo entre sí: —¿Quién, pues, podrá ser salvo?
27 J esus looked at them and said, “This cannot be done by men but God can do anything.”
Entonces Jesús, mirándolos, dijo: —Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque todas las cosas son posibles para Dios.
28 T hen Peter began to say to Him, “We have given up everything we had and have followed You.”
Entonces Pedro comenzó a decirle: —Nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
29 J esus said, “For sure, I tell you, there are those who have given up houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands because of Me, and the Good News.
Respondió Jesús y dijo: —De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por causa de mí y del evangelio,
30 T hey will get back one hundred times as much now at this time in houses and brothers and sisters and mothers and children and lands. Along with this, they will have very much trouble. And they will have life that lasts forever in the world to come.
que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y tierras, aunque con persecuciones, y en el siglo venidero la vida eterna.
31 M any who are first will be last. Many who are last will be first.” Jesus Tells of His Death the Third Time
Pero muchos primeros serán los últimos, y los últimos, primeros. Nuevamente Jesús anuncia su muerte
32 T hey were on their way to Jerusalem. Jesus walked in front of them. Those who followed were surprised and afraid. Then Jesus took the twelve followers by themselves. He told them what would happen to Him.
Iban por el camino subiendo a Jerusalén. Jesús iba delante, y ellos, asombrados, lo seguían con miedo. Entonces, volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer:
33 H e said, “Listen, we are going to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the religious leaders of the Jews and to the teachers of the Law. They will say that He must be put to death. They will hand Him over to the people who are not Jews.
—Ahora subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.
34 T hey will make fun of Him and will beat Him. They will spit on Him and will kill Him. But three days later He will be raised from the dead.” James and John Ask Jesus Something Hard
Se burlarán de él, lo azotarán, lo escupirán y lo matarán; pero al tercer día resucitará. Petición de Santiago y de Juan
35 J ames and John, the sons of Zebedee, came to Jesus. They said, “Teacher, we would like to have You do for us whatever we ask You.”
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se le acercaron y le dijeron: —Maestro, queremos que nos concedas lo que vamos a pedirte.
36 H e said to them, “What would you like to have Me do for you?”
Él les preguntó: —¿Qué queréis que os haga?
37 T hey said to Him, “Let one of us sit by Your right side and the other by Your left side when You receive Your great honor in heaven.”
Ellos le contestaron: —Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.
38 J esus said to them, “You do not know what you ask. Can you take the suffering I am about to take? Can you be baptized with the baptism that I am baptized with?”
Entonces Jesús les dijo: —No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?
39 T hey said to Him, “Yes, we can.” Jesus said to them, “You will, for sure, suffer the way I will suffer. You will be baptized with the baptism that I am baptized with.
Ellos respondieron: —Podemos. Jesús les dijo: —A la verdad, del vaso que yo bebo beberéis, y con el bautismo con que yo soy bautizado seréis bautizados;
40 B ut to sit on My right side or on My left side is not for Me to give. It will be given to those for whom it has been made ready.”
pero el sentaros a mi derecha y a mi izquierda no es mío darlo, sino a aquellos para quienes está preparado.
41 T he other ten followers heard it. They were angry with James and John.
Cuando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y contra Juan.
42 J esus called them to Him and said, “You know that those who are made leaders over the nations show their power to the people. Important leaders use their power over the people.
Pero Jesús, llamándolos, les dijo: —Sabéis que los que son tenidos por gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen sobre ellas potestad.
43 I t must not be that way with you. Whoever wants to be great among you, let him care for you.
Pero no será así entre vosotros, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
44 W hoever wants to be first among you, must be the one who is owned and cares for all.
y el que de vosotros quiera ser el primero, será siervo de todos,
45 F or the Son of Man did not come to be cared for. He came to care for others. He came to give His life so that many could be bought by His blood and be made free from sin.” Healing of the Blind Man
porque el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por todos. El ciego Bartimeo recibe la vista
46 T hen they came to the city of Jericho. When He was leaving the city with His followers and many people, a blind man was sitting by the road. He was asking people for food or money as they passed by. His name was Bartimaeus, the son of Timaeus.
Entonces vinieron a Jericó; y al salir de Jericó él, sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo, el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino, mendigando.
47 H e heard that Jesus of Nazareth was passing by. He began to speak with a loud voice, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
Al oír que era Jesús nazareno, comenzó a gritar: —¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
48 M any people spoke sharp words to the blind man telling him not to call out like that. But he spoke all the more. He said, “Son of David, take pity on me.”
Y muchos lo reprendían para que callara, pero él clamaba mucho más: —¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
49 J esus stopped and told them to call the blind man. They called to him and said, “Take hope! Stand up, He is calling for you!”
Entonces Jesús, deteniéndose, mandó llamarlo; y llamaron al ciego, diciéndole: —Ten confianza; levántate, te llama.
50 A s he jumped up, he threw off his coat and came to Jesus.
Él entonces, arrojando su capa, se levantó y vino a Jesús.
51 J esus said to him, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Lord, I want to see!”
Jesús le preguntó: —¿Qué quieres que te haga? El ciego le dijo: —Maestro, que recobre la vista.
52 J esus said, “Go! Your faith has healed you.” At once he could see and he followed Jesus down the road.
Jesús le dijo: —Vete, tu fe te ha salvado. Al instante recobró la vista, y seguía a Jesús por el camino.