1 “ Say to your brothers, ‘My people,’ and to your sisters, ‘My loved one.’ God’s People Who Are Not Faithful
Decid a vuestros hermanos: «Pueblo mío», y a vuestras hermanas: «Compadecida».
2 “ Speak with strong words to your mother. Speak with strong words, for she is not My wife and I am not her husband. Tell her to stop selling the use of her body and giving herself to other men.
¡Contended con vuestra madre, contended, porque ella no es mi mujer ni yo su marido! Que aparte de su rostro sus prostituciones, y sus adulterios de entre sus pechos,
3 I f she does not, I will put her to shame by taking off her clothes and show her as when she was born. I will make her like a desert, like a hot and dry land, and will kill her with thirst.
no sea que yo la despoje, la desnude y la deje como el día en que nació; haga de ella un desierto, la convierta en tierra seca y la mate de sed.
4 I will have no loving-pity on her children, for they are children of her sinful ways.
No tendré misericordia de sus hijos, porque son hijos de prostitución.
5 T heir mother has not been faithful. She who gave birth to them has acted in shame. For she said, ‘I will go after my lovers. They give me my bread and water, my wool and linen, my oil and my drink.’
Pues su madre se prostituyó, la que los dio a luz se deshonró, porque dijo: «Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.»
6 S o I will put thorn bushes in her way. I will build a wall so that she cannot find her way.
Por tanto, cerraré con espinos su camino, la cercaré con seto y no hallará sus caminos.
7 S he will go after her lovers but will not catch up with them. She will look for them but will not find them. Then she will say, ‘I will return to my first husband. For it was better for me then than now.’
Seguirá a sus amantes, pero no los alcanzará; los buscará, pero no los hallará. Entonces dirá: «Regresaré a mi primer marido, porque mejor me iba entonces que ahora.»
8 “ She does not know that it was I Who gave her the grain, the new wine, the oil, and all the silver and gold, which they used for the false god Baal.
Ella no reconoció que yo era quien le daba el trigo, el vino y el aceite, quien multiplicaba la plata y el oro que ofrecían a Baal.
9 S o I will take back My grain during the gathering time, and My new wine during its time. And I will take away My wool and My linen, which were given to cover her.
Por tanto, volveré y tomaré mi trigo a su tiempo y mi vino en su estación; le quitaré mi lana y mi lino que le había dado para cubrir su desnudez.
10 S o I will take away the covering of her shame in the eyes of her lovers. And no one will take her out of My hand.
Ahora descubriré su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mis manos.
11 I will put an end to all her fun, her special suppers, her new moons, her Days of Rest, and all her special times for gathering together.
Haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas, sus sábados y todas sus solemnidades.
12 I will destroy her vines and fig trees, which she said were her pay from her lovers. I will make many trees grow wild among them, and the animals of the field will eat them.
Haré talar sus vides y sus higueras, de las cuales dijo: «Éste es el salario que me dieron mis amantes.» Las convertiré en un matorral y se las comerán las bestias del campo.
13 I will punish her for the days she gave gifts in worship to the false gods of Baal. I will punish her for the times she forgot Me, and put on rings and other beautiful objects and went after her lovers” says the Lord. God’s Loving-Kindness for His People
La castigaré por los días en que quemaba incienso a los baales, cuando se adornaba con sortijas y collares y se iba tras sus amantes olvidándose de mí, dice Jehová.
14 “ So I will lead her into the desert and speak words of comfort to her.
Por eso voy a seducirla; la llevaré al desierto y hablaré a su corazón.
15 I will give her grape-fields there, and make the Valley of Achor a door of hope. And she will sing there as she did when she was young, as in the day she came out of the land of Egypt.
Le daré sus viñas desde allí, y haré del valle de Acor una puerta de esperanza. Y allí cantará, como en los días de su juventud, como en el día de su subida de la tierra de Egipto.
16 I n that day” says the Lord, “you will call Me, ‘My Husband.’ And you will no longer call Me, ‘My Baal.’
En aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Ishi, y nunca más me llamarás Baali.
17 F or I will take the names of the Baals from her mouth. The names of these false gods will never be spoken again.
Porque quitaré de su boca los nombres de los baales, y nunca más se mencionarán sus nombres.
18 I n that day I will make an agreement for them with the wild animals of the field, the birds of the sky, and the things which move upon the ground. I will put an end to the bow, the sword, and war in all the land. And I will let My people lie down in peace and be safe.
En aquel tiempo haré en favor de ellos un pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo y las serpientes de la tierra. Quitaré de la tierra el arco, la espada y la guerra, y te haré dormir segura.
19 I will promise to make you Mine forever. Yes, I will take you as My bride in what is right and good and fair, and in loving-kindness and in loving-pity.
Te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia, juicio, benignidad y misericordia.
20 I will keep My promise and make you Mine. Then you will know the Lord.
Te desposaré conmigo en fidelidad, y conocerás a Jehová.
21 “ In that day” says the Lord, “I will give an answer to the heavens, and they will give an answer to the earth.
En aquel tiempo yo responderé, dice Jehová; responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra,
22 T he earth will give an answer to the grain, the new wine, and the oil. And they will give an answer to Jezreel.
y la tierra responderá al trigo, al vino y al aceite, y ellos responderán a Jezreel.
23 I will plant her for Myself in the land. Those who were not loved, I will call, ‘My loved ones.’ Those who were not My people, I will call, ‘My people.’ And they will say, ‘You are my God!’”
La sembraré para mí en la tierra; tendré misericordia de Lo-ruhama y diré a Lo-ammi: «¡Tú eres mi pueblo!», y él dirá: «¡Dios mío!»