1 S ay ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
Decid a vuestros hermanos: «Pueblo mío», y a vuestras hermanas: «Compadecida».
2 C ontend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
¡Contended con vuestra madre, contended, porque ella no es mi mujer ni yo su marido! Que aparte de su rostro sus prostituciones, y sus adulterios de entre sus pechos,
3 l est I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
no sea que yo la despoje, la desnude y la deje como el día en que nació; haga de ella un desierto, la convierta en tierra seca y la mate de sed.
4 Y ea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
No tendré misericordia de sus hijos, porque son hijos de prostitución.
5 f or their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
Pues su madre se prostituyó, la que los dio a luz se deshonró, porque dijo: «Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.»
6 T herefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
Por tanto, cerraré con espinos su camino, la cercaré con seto y no hallará sus caminos.
7 A nd she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
Seguirá a sus amantes, pero no los alcanzará; los buscará, pero no los hallará. Entonces dirá: «Regresaré a mi primer marido, porque mejor me iba entonces que ahora.»
8 F or she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.
Ella no reconoció que yo era quien le daba el trigo, el vino y el aceite, quien multiplicaba la plata y el oro que ofrecían a Baal.
9 T herefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
Por tanto, volveré y tomaré mi trigo a su tiempo y mi vino en su estación; le quitaré mi lana y mi lino que le había dado para cubrir su desnudez.
10 A nd now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
Ahora descubriré su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mis manos.
11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
Haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas, sus sábados y todas sus solemnidades.
12 A nd I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
Haré talar sus vides y sus higueras, de las cuales dijo: «Éste es el salario que me dieron mis amantes.» Las convertiré en un matorral y se las comerán las bestias del campo.
13 A nd I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.
La castigaré por los días en que quemaba incienso a los baales, cuando se adornaba con sortijas y collares y se iba tras sus amantes olvidándose de mí, dice Jehová.
14 T herefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
Por eso voy a seducirla; la llevaré al desierto y hablaré a su corazón.
15 A nd I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
Le daré sus viñas desde allí, y haré del valle de Acor una puerta de esperanza. Y allí cantará, como en los días de su juventud, como en el día de su subida de la tierra de Egipto.
16 A nd it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
En aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Ishi, y nunca más me llamarás Baali.
17 F or I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
Porque quitaré de su boca los nombres de los baales, y nunca más se mencionarán sus nombres.
18 A nd in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
En aquel tiempo haré en favor de ellos un pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo y las serpientes de la tierra. Quitaré de la tierra el arco, la espada y la guerra, y te haré dormir segura.
19 A nd I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.
Te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia, juicio, benignidad y misericordia.
20 I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
Te desposaré conmigo en fidelidad, y conocerás a Jehová.
21 A nd it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;
En aquel tiempo yo responderé, dice Jehová; responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra,
22 a nd the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
y la tierra responderá al trigo, al vino y al aceite, y ellos responderán a Jezreel.
23 A nd I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
La sembraré para mí en la tierra; tendré misericordia de Lo-ruhama y diré a Lo-ammi: «¡Tú eres mi pueblo!», y él dirá: «¡Dios mío!»