2 Corinthians 5 ~ 2 Corintios 5

picture

1 F or we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.

Sabemos que si nuestra morada terrestre, este tabernáculo, se deshace, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha por manos, eterna, en los cielos.

2 F or verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:

Y por esto también gemimos, deseando ser revestidos de aquella nuestra habitación celestial,

3 i f so be that being clothed we shall not be found naked.

pues así seremos hallados vestidos y no desnudos.

4 F or indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.

Asimismo los que estamos en este tabernáculo gemimos con angustia, pues no quisiéramos ser desnudados, sino revestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.

5 N ow he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.

Pero el que nos hizo para esto mismo es Dios, quien nos ha dado el Espíritu como garantía.

6 B eing therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord

Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo que entre tanto que estamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor

7 ( for we walk by faith, not by sight);

(porque por fe andamos, no por vista).

8 w e are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

Pero estamos confiados, y más aún queremos estar ausentes del cuerpo y presentes al Señor.

9 W herefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.

Por tanto, procuramos también, o ausentes o presentes, serle agradables,

10 F or we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.

porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o sea malo. El ministerio de la reconciliación

11 K nowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.

Conociendo, pues, el temor del Señor, persuadimos a los hombres; pero a Dios le es manifiesto lo que somos, y espero que también lo sea a vuestras conciencias.

12 W e are not again commending ourselves unto you, but speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.

No nos recomendamos, pues, otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis con qué responder a los que se glorían en las apariencias y no en el corazón.

13 F or whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.

Si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.

14 F or the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;

El amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: que si uno murió por todos, luego todos murieron;

15 a nd he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.

y él por todos murió, para que los que viven ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.

16 W herefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

De manera que nosotros de aquí en adelante a nadie conocemos según la carne; y aun si a Cristo conocimos según la carne, ya no lo conocemos así.

17 W herefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; todas son hechas nuevas.

18 B ut all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;

Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación:

19 t o wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.

Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo, no tomándoles en cuenta a los hombres sus pecados, y nos encargó a nosotros la palabra de la reconciliación.

20 W e are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.

Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogara por medio de nosotros; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.

21 H im who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.

Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros seamos justicia de Dios en él.