Romans 11 ~ Romanos 11

picture

1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Por tanto, pregunto: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera!, porque también soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.

2 G od did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:

No ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura acerca de Elías, de cómo se quejó ante Dios contra Israel, diciendo:

3 L ord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

«Señor, a tus profetas han dado muerte y tus altares han derribado; sólo yo he quedado y procuran matarme»?

4 B ut what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.

Pero ¿cuál fue la divina respuesta? «Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.»

5 E ven so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Así también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.

6 B ut if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.

Y si es por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no sería gracia. Y si es por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no sería obra.

7 W hat then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:

¿Qué, pues? Lo que buscaba Israel, no lo ha alcanzado; pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos;

8 a ccording as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.

como está escrito: «Dios les dio espíritu insensible, ojos que no vean y oídos que no oigan, hasta el día de hoy.»

9 A nd David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

Y David dice: «Sea vuelto su banquete en trampa y en red, en tropiezo y justo castigo.

10 L et their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.

Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, y agóbiales la espalda para siempre.» La salvación de los gentiles

11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Pero yo pregunto: ¿Será que los israelitas, al tropezar, cayeron definitivamente? ¡De ninguna manera! Al contrario, debido a su transgresión vino la salvación a los gentiles, a fin de provocarlos a celos.

12 N ow if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

Y si su transgresión ha servido para enriquecer al mundo, y su caída, a los gentiles, ¿cuánto más lo será su plena restauración?

13 B ut I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;

Hablo a vosotros, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol a los gentiles, honro mi ministerio,

14 i f by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

por si en alguna manera pudiera provocar a celos a los de mi sangre y hacer salvos a algunos de ellos,

15 F or if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

porque si su exclusión es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos?

16 A nd if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

Si las primicias son santas, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

17 B ut if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;

Si algunas de las ramas fueron desgajadas y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo,

18 g lory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.

no te jactes contra las ramas; y si te jactas, recuerda que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.

19 T hou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.

Tal vez dirás: «Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.»

20 W ell; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:

Bien; por su incredulidad fueron desgajadas, pero tú por la fe estás en pie. Así que no te jactes, sino teme,

21 f or if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.

porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.

22 B ehold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron, pero la bondad para contigo, si permaneces en esa bondad, pues de otra manera tú también serás eliminado.

23 A nd they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar.

24 F or if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Si tú fuiste cortado del que por naturaleza es olivo silvestre y contra naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¿cuánto más estos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? La restauración de Israel

25 F or I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;

No quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes en cuanto a vosotros mismos: el endurecimiento de una parte de Israel durará hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles.

26 a nd so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:

Luego todo Israel será salvo, como está escrito: «Vendrá de Sión el Libertador, que apartará de Jacob la impiedad.

27 A nd this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.

Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.»

28 A s touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake.

Así que en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de sus padres,

29 F or the gifts and the calling of God are not repented of.

porque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios.

30 F or as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

Como también vosotros erais, en otro tiempo, desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

31 e ven so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.

así también estos ahora han sido desobedientes, para que por la misericordia concedida a vosotros, ellos también alcancen misericordia,

32 F or God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.

pues Dios sujetó a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos. Himno a la sabiduría de Dios

33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

¡Profundidad de las riquezas, de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios e inescrutables sus caminos!,

34 F or who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

porque, ¿quién entendió la mente del Señor? ¿o quién fue su consejero?

35 o r who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

¿Quién le dio a él primero, para que le fuera recompensado?,

36 F or of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.

porque de él, por él y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.