1 N ow on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb.
El primer día de la semana, María Magdalena fue de mañana, siendo aún oscuro, al sepulcro, y vio quitada la piedra del sepulcro.
2 S he runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.
Entonces corrió y fue a Simón Pedro y al otro discípulo, aquel a quien amaba Jesús, y les dijo: —Se han llevado del sepulcro al Señor y no sabemos dónde lo han puesto.
3 P eter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.
Salieron Pedro y el otro discípulo y fueron al sepulcro.
4 A nd they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
Corrían los dos juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro y llegó primero al sepulcro.
5 a nd stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in.
Y, asomándose, vio los lienzos puestos allí, pero no entró.
6 S imon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
Luego llegó Simón Pedro tras él, entró en el sepulcro y vio los lienzos puestos allí,
7 a nd the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
y el sudario, que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte.
8 T hen entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed.
Entonces entró también el otro discípulo que había venido primero al sepulcro; y vio, y creyó,
9 F or as yet they knew not the scripture, that he must rise from the dead.
pues aún no habían entendido la Escritura: que era necesario que él resucitara de los muertos.
10 S o the disciples went away again unto their own home.
Y volvieron los discípulos a los suyos. Jesús se aparece a María Magdalena
11 B ut Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
Pero María estaba fuera llorando junto al sepulcro; mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcro,
12 a nd she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
y vio a dos ángeles con vestiduras blancas, que estaban sentados el uno a la cabecera y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.
13 A nd they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
Y le dijeron: —Mujer, ¿por qué lloras? Les dijo: —Porque se han llevado a mi Señor y no sé dónde lo han puesto.
14 W hen she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
Dicho esto, se volvió y vio a Jesús que estaba allí; pero no sabía que era Jesús.
15 J esus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Jesús le dijo: —Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el jardinero, le dijo: —Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto y yo lo llevaré.
16 J esus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
Jesús le dijo: —¡María! Volviéndose ella, le dijo: —¡Raboni! —que significa: «Maestro».
17 J esus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.
Jesús le dijo: —¡Suéltame!, porque aún no he subido a mi Padre; pero ve a mis hermanos y diles: “Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.”
18 M ary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.
Fue entonces María Magdalena para dar a los discípulos la noticia de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas. Jesús se aparece a los discípulos
19 W hen therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
Cuando llegó la noche de aquel mismo día, el primero de la semana, estando las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos estaban reunidos por miedo de los judíos, llegó Jesús y, puesto en medio, les dijo: —¡Paz a vosotros!
20 A nd when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Y los discípulos se regocijaron viendo al Señor.
21 J esus therefore said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you.
Entonces Jesús les dijo otra vez: —¡Paz a vosotros! Como me envió el Padre, así también yo os envío.
22 A nd when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit:
Y al decir esto, sopló y les dijo: —Recibid el Espíritu Santo.
23 w hose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained.
A quienes perdonéis los pecados, les serán perdonados, y a quienes se los retengáis, les serán retenidos. Incredulidad de Tomás
24 B ut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
Pero Tomás, uno de los doce, llamado Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús se presentó.
25 T he other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Le dijeron, pues, los otros discípulos: —¡Hemos visto al Señor! Él les dijo: —Si no veo en sus manos la señal de los clavos y meto mi dedo en el lugar de los clavos, y meto mi mano en su costado, no creeré.
26 A nd after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
Ocho días después estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Llegó Jesús, estando las puertas cerradas, se puso en medio y les dijo: —¡Paz a vosotros!
27 T hen saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach hither thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.
Luego dijo a Tomás: —Pon aquí tu dedo y mira mis manos; acerca tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente.
28 T homas answered and said unto him, My Lord and my God.
Entonces Tomás respondió y le dijo: —¡Señor mío y Dios mío!
29 J esus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
Jesús le dijo: —Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron y creyeron. El propósito del libro
30 M any other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
Hizo además Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.
31 b ut these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que, creyendo, tengáis vida en su nombre.