John 20 ~ Juan 20

picture

1 A nd on the first of the week Mary of Magdala comes in early morn to the tomb, while it was still dark, and sees the stone taken away from the tomb.

El primer día de la semana, María Magdalena fue de mañana, siendo aún oscuro, al sepulcro, y vio quitada la piedra del sepulcro.

2 S he runs therefore and comes to Simon Peter, and to the other disciple, to whom Jesus was attached, and says to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.

Entonces corrió y fue a Simón Pedro y al otro discípulo, aquel a quien amaba Jesús, y les dijo: —Se han llevado del sepulcro al Señor y no sabemos dónde lo han puesto.

3 P eter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.

Salieron Pedro y el otro discípulo y fueron al sepulcro.

4 A nd the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb,

Corrían los dos juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro y llegó primero al sepulcro.

5 a nd stooping down he sees the linen cloths lying; he did not however go in.

Y, asomándose, vio los lienzos puestos allí, pero no entró.

6 S imon Peter therefore comes, following him, and entered into the tomb, and sees the linen cloths lying,

Luego llegó Simón Pedro tras él, entró en el sepulcro y vio los lienzos puestos allí,

7 a nd the handkerchief which was upon his head, not lying with the linen cloths, but folded up in a distinct place by itself.

y el sudario, que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte.

8 T hen entered in therefore the other disciple also who came first to the tomb, and he saw and believed;

Entonces entró también el otro discípulo que había venido primero al sepulcro; y vio, y creyó,

9 f or they had not yet known the scripture, that he must rise from among dead.

pues aún no habían entendido la Escritura: que era necesario que él resucitara de los muertos.

10 T he disciples therefore went away again to their own home.

Y volvieron los discípulos a los suyos. Jesús se aparece a María Magdalena

11 B ut Mary stood at the tomb weeping without. As therefore she wept, she stooped down into the tomb,

Pero María estaba fuera llorando junto al sepulcro; mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcro,

12 a nd beholds two angels sitting in white, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.

y vio a dos ángeles con vestiduras blancas, que estaban sentados el uno a la cabecera y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.

13 A nd they say to her, Woman, why dost thou weep? She says to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

Y le dijeron: —Mujer, ¿por qué lloras? Les dijo: —Porque se han llevado a mi Señor y no sé dónde lo han puesto.

14 H aving said these things she turned backward and beholds Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

Dicho esto, se volvió y vio a Jesús que estaba allí; pero no sabía que era Jesús.

15 J esus says to her, Woman, why dost thou weep? Whom seekest thou? She, supposing that it was the gardener, says to him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Jesús le dijo: —Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el jardinero, le dijo: —Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto y yo lo llevaré.

16 J esus says to her, Mary. She, turning round, says to him in Hebrew, Rabboni, which means Teacher.

Jesús le dijo: —¡María! Volviéndose ella, le dijo: —¡Raboni! —que significa: «Maestro».

17 J esus says to her, Touch me not, for I have not yet ascended to my Father; but go to my brethren and say to them, I ascend to my Father and your Father, and my God and your God.

Jesús le dijo: —¡Suéltame!, porque aún no he subido a mi Padre; pero ve a mis hermanos y diles: “Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.”

18 M ary of Magdala comes bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and he had said these things to her.

Fue entonces María Magdalena para dar a los discípulos la noticia de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas. Jesús se aparece a los discípulos

19 W hen therefore it was evening on that day, which was the first of the week, and the doors shut where the disciples were, through fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and says to them, Peace to you.

Cuando llegó la noche de aquel mismo día, el primero de la semana, estando las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos estaban reunidos por miedo de los judíos, llegó Jesús y, puesto en medio, les dijo: —¡Paz a vosotros!

20 A nd having said this, he shewed to them his hands and his side. The disciples rejoiced therefore, having seen the Lord.

Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Y los discípulos se regocijaron viendo al Señor.

21 s aid therefore again to them, Peace to you: as the Father sent me forth, I also send you.

Entonces Jesús les dijo otra vez: —¡Paz a vosotros! Como me envió el Padre, así también yo os envío.

22 A nd having said this, he breathed into, and says to them, Receive Holy Spirit:

Y al decir esto, sopló y les dijo: —Recibid el Espíritu Santo.

23 w hose soever sins ye remit, they are remitted to them; whose soever ye retain, they are retained.

A quienes perdonéis los pecados, les serán perdonados, y a quienes se los retengáis, les serán retenidos. Incredulidad de Tomás

24 B ut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

Pero Tomás, uno de los doce, llamado Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús se presentó.

25 T he other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.

Le dijeron, pues, los otros discípulos: —¡Hemos visto al Señor! Él les dijo: —Si no veo en sus manos la señal de los clavos y meto mi dedo en el lugar de los clavos, y meto mi mano en su costado, no creeré.

26 A nd eight days after, his disciples were again within, and Thomas with them. Jesus comes, the doors being shut, and stood in the midst and said, Peace to you.

Ocho días después estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Llegó Jesús, estando las puertas cerradas, se puso en medio y les dijo: —¡Paz a vosotros!

27 T hen he says to Thomas, Bring thy finger here and see my hands; and bring thy hand and put it into my side; and be not unbelieving, but believing.

Luego dijo a Tomás: —Pon aquí tu dedo y mira mis manos; acerca tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente.

28 T homas answered and said to him, My Lord and my God.

Entonces Tomás respondió y le dijo: —¡Señor mío y Dios mío!

29 J esus says to him, Because thou hast seen me thou hast believed: blessed they who have not seen and have believed.

Jesús le dijo: —Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron y creyeron. El propósito del libro

30 M any other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book;

Hizo además Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.

31 b ut these are written that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye might have life in his name.

Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que, creyendo, tengáis vida en su nombre.