1 B ut Jesus, full of Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto
2 f orty days, tempted of the devil; and in those days he did not eat anything, and when they were finished he hungered.
por cuarenta días, y era tentado por el diablo. No comió nada en aquellos días, pasados los cuales tuvo hambre.
3 A nd the devil said to him, If thou be Son of God, speak to this stone, that it become bread.
Entonces el diablo le dijo: —Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se convierta en pan.
4 A nd Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Jesús, respondiéndole, dijo: —Escrito está: “No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra de Dios.”
5 A nd, leading him up into a high mountain, shewed him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time.
Luego lo llevó el diablo a un alto monte y le mostró en un momento todos los reinos de la tierra.
6 A nd the devil said to him, I will give thee all this power, and their glory; for it is given up to me, and to whomsoever I will I give it.
Le dijo el diablo: —A ti te daré todo el poder de estos reinos y la gloria de ellos, porque a mí me ha sido entregada y a quien quiero la doy.
7 I f therefore thou wilt do homage before me, all shall be thine.
Si tú, postrado, me adoras, todos serán tuyos.
8 A nd Jesus answering him said, It is written, Thou shalt do homage to Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
Respondiendo Jesús, le dijo: —Vete de mí, Satanás, porque escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás y sólo a él servirás.”
9 A nd he led him to Jerusalem, and set him on the edge of the temple, and said to him, If thou be Son of God, cast thyself down hence;
Entonces lo llevó a Jerusalén, lo puso sobre el pináculo del Templo y le dijo: —Si eres Hijo de Dios, tírate de aquí abajo,
10 f or it is written, He shall give charge to his angels concerning thee to keep thee;
pues escrito está: “A sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden”,
11 a nd on hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone.
y “En las manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.”
12 A nd Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt Lord thy God.
Respondiendo Jesús, le dijo: —Dicho está: “No tentarás al Señor tu Dios.”
13 A nd the devil, having completed every temptation, departed from him for a time.
Cuando acabó toda tentación el diablo, se apartó de él por un tiempo. Jesús principia su ministerio
14 A nd Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him;
Jesús volvió en el poder del Espíritu a Galilea, y se difundió su fama por toda la tierra de alrededor.
15 a nd he taught in their synagogues, being glorified of all.
Enseñaba en las sinagogas de ellos y era glorificado por todos. Jesús en Nazaret
16 A nd he came to Nazareth, where he was brought up; and he entered, according to his custom, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
Vino a Nazaret, donde se había criado; y el sábado entró en la sinagoga, conforme a su costumbre, y se levantó a leer.
17 A nd book of the prophet Esaias was given to him; and having unrolled the book he found the place where it was written,
Se le dio el libro del profeta Isaías y, habiendo abierto el libro, halló el lugar donde está escrito:
18 S pirit of Lord is upon me, because he has anointed me to preach glad tidings to poor; he has sent me to preach to captives deliverance, and to blind sight, to send forth crushed delivered,
«El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas a los pobres; me ha enviado a sanar a los quebrantados de corazón, a pregonar libertad a los cautivos y vista a los ciegos, a poner en libertad a los oprimidos
19 t o preach acceptable year of Lord.
y a predicar el año agradable del Señor.»
20 A nd having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
Enrollando el libro, lo dio al ministro y se sentó. Los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.
21 A nd he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.
Entonces comenzó a decirles: —Hoy se ha cumplido esta Escritura delante de vosotros.
22 A nd all bore witness to him, and wondered at the words of grace which were coming out of his mouth. And they said, Is not this the son of Joseph?
Todos daban buen testimonio de él y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca. Decían: —¿No es éste el hijo de José?
23 A nd he said to them, Ye will surely say to me this parable, Physician, heal thyself; whatsoever we have heard has taken place in Capernaum do here also in thine own country.
Él les dijo: —Sin duda me diréis este refrán: “Médico, cúrate a ti mismo. De tantas cosas que hemos oído que se han hecho en Capernaúm, haz también aquí en tu tierra.”
24 A nd he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his country.
Y añadió: —De cierto os digo que ningún profeta es bien recibido en su propia tierra.
25 B ut of a truth I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up for three years and six months, so that a great famine came upon all the land,
Y en verdad os digo que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses y hubo una gran hambre en toda la tierra;
26 a nd to none of them was Elias sent but to Sarepta of Sidonia, to a woman a widow.
pero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda en Sarepta de Sidón.
27 A nd there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed but Naaman the Syrian.
Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue limpiado, sino Naamán el sirio.
28 A nd they were all filled with rage in the synagogue, hearing these things;
Al oír estas cosas, todos en la sinagoga se llenaron de ira.
29 a nd rising up they cast him forth out of the city, and led him up to the brow of the mountain upon which their city was built, so that they might throw him down the precipice;
Levantándose, lo echaron fuera de la ciudad y lo llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual estaba edificada la ciudad de ellos, para despeñarlo;
30 b ut he, passing through the midst of them, went his way,
pero él pasó por en medio de ellos y se fue. Un hombre que tenía un espíritu impuro
31 a nd descended to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths.
Descendió Jesús a Capernaúm, ciudad de Galilea, y los sábados les enseñaba;
32 A nd they were astonished at his doctrine, for his word was with authority.
y se admiraban de su doctrina, porque su palabra tenía autoridad.
33 A nd there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice,
Estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de demonio impuro, el cual exclamó a gran voz,
34 s aying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy of God.
diciendo: —¡Déjanos! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios.
35 A nd Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out from him. And the demon, having thrown him down into the midst, came out from him without doing him any injury.
Jesús lo reprendió, diciendo: —¡Cállate y sal de él! Entonces el demonio, derribándolo en medio de ellos, salió de él sin hacerle daño alguno.
36 A nd astonishment came upon all, and they spoke to one another, saying, What word this? for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.
Todos estaban maravillados, y se decían unos a otros: —¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y poder manda a los espíritus impuros, y salen?
37 A nd a rumour went out into every place of the country round concerning him.
Y su fama se difundía por todos los lugares de la región. Jesús sana a la suegra de Pedro
38 A nd rising up out of the synagogue, he entered into the house of Simon. But Simon's mother-in-law was suffering under a bad fever; and they asked him for her.
Entonces Jesús se levantó, salió de la sinagoga y entró en casa de Simón. La suegra de Simón tenía una gran fiebre; y le rogaron por ella.
39 A nd standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them.
E inclinándose hacia ella, reprendió a la fiebre; y la fiebre la dejó, y levantándose ella al instante, les servía. Jesús sana a muchos enfermos
40 A nd when the sun went down, all, as many as had persons sick with divers diseases, brought them to him, and having laid his hands on every one of them, he healed them;
Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades los traían a él; y él, poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.
41 a nd demons also went out from many, crying out and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew him to be the Christ.
También salían demonios de muchos, dando voces y diciendo: —¡Tú eres el Hijo de Dios! Pero él los reprendía y no los dejaba hablar, porque sabían que él era el Cristo. Jesús recorre Galilea predicando
42 A nd when it was day he went out, and went into a desert place, and the crowds sought after him, and came up to him, and kept him back that he should not go from them.
Cuando ya era de día, salió y se fue a un lugar desierto. La gente lo buscaba y, llegando a donde estaba, lo detenían para que no se fuera de ellos.
43 B ut he said to them, I must needs announce the glad tidings of the kingdom of God to the other cities also, for for this I have been sent forth.
Pero él les dijo: —Es necesario que también a otras ciudades anuncie el evangelio del reino de Dios, porque para esto he sido enviado.
44 A nd he was preaching in the synagogues of Galilee.
Y predicaba en las sinagogas de Galilea.