1 M y son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
»Hijo mío, está atento a mi sabiduría e inclina tu oído a mi inteligencia,
2 t hat thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
para que guardes discreción y tus labios conserven la ciencia.
3 F or the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Los labios de la mujer extraña destilan miel y su paladar es más suave que el aceite,
4 b ut her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
pero su final es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
5 H er feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol.
6 L est she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not.
Sus caminos no son firmes: no los conoce, ni considera el camino de la vida.
7 A nd now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
»Ahora pues, hijos, escuchadme y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 R emove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Aleja de ella tu camino y no te acerques a la puerta de su casa,
9 l est thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
no sea que des tu honor a extraños, y tus años a alguien cruel;
10 l est strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil into the house of a stranger;
o no sea que los extraños se sacien de tu fuerza, que tus trabajos queden en casa ajena
11 a nd thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
y que gimas al final, cuando se consuma tu carne y todo tu cuerpo,
12 a nd thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
y digas: “¡Cómo pude aborrecer el consejo? ¡Cómo pudo mi corazón menospreciar la reprensión?
13 a nd I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
¡No escuché la voz de los que me instruían, ni a los que me enseñaban incliné mi oído!
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Casi en el colmo del mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.”
15 D rink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
»Bebe el agua de tu propia cisterna, los raudales de tu propio pozo.
16 T hy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
¿Acaso han de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas?
17 L et them be only thine own, and not strangers' with thee.
Sean ellas para ti solo, no para los extraños que estén contigo.
18 L et thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
¡Sea bendito tu manantial y alégrate con la mujer de tu juventud,
19 A s a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
cierva amada, graciosa gacela! Que sus caricias te satisfagan en todo tiempo y recréate siempre en su amor.
20 A nd why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
¿Por qué, hijo mío, has de andar ciego con la mujer ajena y abrazar el seno de la extraña?
21 F or the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
22 H is own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Apresarán al malvado sus propias iniquidades, retenido será con las ligaduras de su pecado.
23 H e shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Él morirá por falta de disciplina y errará por lo inmenso de su locura.