James 2 ~ Santiago 2

picture

1 M y brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, of glory, with respect of persons:

Hermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.

2 f or if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,

Si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,

3 a nd ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:

y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: «Siéntate tú aquí, en buen lugar», y decís al pobre: «Quédate tú allí de pie», o «Siéntate aquí en el suelo»,

4 h ave ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?

¿no hacéis distinciones entre vosotros mismos y venís a ser jueces con malos pensamientos?

5 H ear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?

Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que lo aman?

6 B ut ye have despised the poor. Do not the rich oppress you, and they drag you before tribunals?

Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?

7 A nd they blaspheme the excellent name which has been called upon you?

¿No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?

8 I f indeed ye keep royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.

Si en verdad cumplís la Ley suprema, conforme a la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo», bien hacéis;

9 B ut if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos por la Ley como transgresores,

10 F or whoever shall keep the whole law and shall offend in one, he has come under the guilt of all.

porque cualquiera que guarde toda la Ley, pero ofenda en un punto, se hace culpable de todos,

11 F or he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of law.

pues el que dijo: «No cometerás adulterio», también ha dicho: «No matarás». Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la Ley.

12 S o speak ye, and so act, as those that are to be judged by law of liberty;

Así hablad y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad,

13 f or judgment without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.

porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras está muerta

14 W hat the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?

Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarlo?

15 N ow if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,

Y si un hermano o una hermana están desnudos y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

16 a nd one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what the profit?

y alguno de vosotros les dice: «Id en paz, calentaos y saciaos», pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?

17 S o also faith, if it have not works, is dead by itself.

Así también la fe, si no tiene obras, está completamente muerta.

18 B ut some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith.

Pero alguno dirá: «Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras y yo te mostraré mi fe por mis obras.»

19 T hou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.

Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

20 B ut wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

¿Pero quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta?

21 W as not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?

¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

22 T hou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.

¿No ves que la fe actuó juntamente con sus obras y que la fe se perfeccionó por las obras?

23 A nd the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.

Y se cumplió la Escritura que dice: «Abraham creyó a Dios y le fue contado por justicia», y fue llamado amigo de Dios.

24 Y e see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.

Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe.

25 B ut was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put forth by another way?

Asimismo, Rahab, la ramera, ¿no fue acaso justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

26 F or as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.

Así como el cuerpo sin espíritu está muerto, también la fe sin obras está muerta.