Philippians 2 ~ Filipenses 2

picture

1 I f then any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of Spirit, if any bowels and compassions,

Por tanto, si hay algún consuelo en Cristo, si algún estímulo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia,

2 f ulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;

completad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

3 n othing in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;

Nada hagáis por rivalidad o por vanidad; antes bien, con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo.

4 r egarding not each his own, but each those of others also.

No busquéis vuestro propio provecho, sino el de los demás.

5 F or let this mind be in you which also in Christ Jesus;

Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:

6 w ho, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;

Él, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

7 b ut emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in likeness of men;

sino que se despojó a sí mismo, tomó la forma de siervo y se hizo semejante a los hombres.

8 a nd having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and death of cross.

Mas aún, hallándose en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

9 W herefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,

Por eso Dios también lo exaltó sobre todas las cosas y le dio un nombre que es sobre todo nombre,

10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal,

para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra;

11 a nd every tongue confess that Jesus Christ Lord to God Father's glory.

y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre. Lumbreras en el mundo

12 S o that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,

Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no solamente cuando estoy presente, sino mucho más ahora que estoy ausente, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor,

13 f or it is God who works in you both the willing and the working according to good pleasure.

porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

14 D o all things without murmurings and reasonings,

Haced todo sin murmuraciones ni discusiones,

15 t hat ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in world,

para que seáis irreprochables y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como lumbreras en el mundo,

16 h olding forth word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.

asidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado.

17 B ut if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.

Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.

18 I n like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.

Asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito

19 B ut I hope in Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on.

Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al tener noticias vuestras,

20 F or I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.

porque no tengo a ningún otro que comparta mis sentimientos y que tan sinceramente se interese por vosotros,

21 F or all seek their own things, not the things of Jesus Christ.

pues todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús.

22 B ut ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.

Pero ya conocéis los méritos de él, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.

23 H im therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:

Así que a éste espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos;

24 b ut I trust in Lord that I myself also shall soon come;

y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

25 b ut I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,

Pero me pareció necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, a quien vosotros enviasteis a ministrar para mis necesidades.

26 s ince he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;

Él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y se angustió mucho porque os habíais enterado de su enfermedad.

27 f or he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.

En verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

28 I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.

Así que me apresuro a enviarlo, para que al verlo de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.

29 R eceive him therefore in Lord with all joy, and hold such in honour;

Recibidlo, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en estima a los que son como él,

30 b ecause for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.

porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que os faltaba en vuestro servicio por mí.