Philippians 2 ~ Filipenses 2

picture

1 I f then any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of Spirit, if any bowels and compassions,

Por tanto, si hay algún estímulo en Cristo, si hay algún consuelo de amor, si hay alguna comunión del Espíritu, si algún afecto y compasión,

2 f ulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;

hagan completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.

3 n othing in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;

No hagan nada por egoísmo (rivalidad) o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de ustedes considere al otro como más importante que a sí mismo,

4 r egarding not each his own, but each those of others also.

no buscando cada uno sus propios intereses, sino más bien los intereses de los demás.

5 F or let this mind be in you which also in Christ Jesus;

Haya, pues, en ustedes esta actitud (esta manera de pensar) que hubo también en Cristo Jesús,

6 w ho, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;

el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,

7 b ut emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in likeness of men;

sino que Se despojó a sí mismo tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres.

8 a nd having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and death of cross.

Y hallándose en forma de hombre, se humilló El mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

9 W herefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,

Por lo cual Dios también Lo exaltó hasta lo sumo, y Le confirió el nombre que es sobre todo nombre,

10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal,

para que al nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,

11 a nd every tongue confess that Jesus Christ Lord to God Father's glory.

y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre. Exhortación a la Obediencia

12 S o that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,

Así que, amados míos, tal como siempre han obedecido, no sólo en mi presencia, sino ahora mucho más en mi ausencia, ocúpense en su salvación con temor y temblor.

13 f or it is God who works in you both the willing and the working according to good pleasure.

Porque Dios es quien obra en ustedes tanto el querer como el hacer, para Su buena intención.

14 D o all things without murmurings and reasonings,

Hagan todas las cosas sin murmuraciones ni discusiones,

15 t hat ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in world,

para que sean irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual ustedes resplandecen como luminares en el mundo,

16 h olding forth word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.

sosteniendo firmemente la palabra de vida, a fin de que yo tenga motivo para gloriarme en el día de Cristo, ya que no habré corrido en vano ni habré trabajado en vano.

17 B ut if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.

Pero aunque yo sea derramado como libación (ofrenda líquida) sobre el sacrificio y servicio de su fe, me regocijo y comparto mi gozo con todos ustedes.

18 I n like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.

Y también ustedes, les ruego, regocíjense de la misma manera, y compartan su gozo conmigo. Timoteo y Epafrodito, Soldados Fieles

19 B ut I hope in Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on.

Pero espero (confío) en el Señor Jesús enviarles pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de la condición de ustedes.

20 F or I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.

Pues a nadie más tengo del mismo sentir y que esté sinceramente interesado en el bienestar de ustedes.

21 F or all seek their own things, not the things of Jesus Christ.

Porque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús.

22 B ut ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.

Pero ustedes conocen los probados méritos de Timoteo, que sirvió conmigo en la propagación del evangelio como un hijo sirve a su padre.

23 H im therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:

Por tanto, a éste espero enviárselo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;

24 b ut I trust in Lord that I myself also shall soon come;

y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.

25 b ut I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,

Pero creí necesario enviarles a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de lucha, quien también es su mensajero y servidor (ministro) para mis necesidades.

26 s ince he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;

Porque él los extrañaba a todos, y estaba angustiado porque ustedes habían oído que se había enfermado.

27 f or he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.

Pues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir. Pero Dios tuvo misericordia de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

28 I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.

Así que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, se regocijen y yo esté más tranquilo en cuanto a ustedes.

29 R eceive him therefore in Lord with all joy, and hold such in honour;

Recíbanlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tengan en alta estima a los que son como él.

30 b ecause for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.

Porque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en el servicio de ustedes hacia mí.