1 L ord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
Señor, Tú has sido un refugio para nosotros De generación en generación.
2 B efore the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
Antes que los montes fueran engendrados, Y nacieran la tierra y el mundo, Desde la eternidad y hasta la eternidad, Tú eres Dios.
3 T hou makest man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
Haces que el hombre vuelva a ser polvo, Y dices: “Vuelvan, hijos de los hombres.”
4 F or a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and a watch in the night.
Porque mil años ante Tus ojos Son como el día de ayer que ya pasó, Y como una vigilia de la noche.
5 T hou carriest them away as with a flood; they are a sleep: in the morning they are like grass groweth up:
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; Son como la hierba que por la mañana reverdece;
6 I n the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
Por la mañana florece y reverdece; Al atardecer se marchita y se seca.
7 F or we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
Porque hemos sido consumidos con Tu ira, Y por Tu furor hemos sido conturbados.
8 T hou hast set our iniquities before thee, our secret in the light of thy countenance.
Has puesto nuestras iniquidades delante de Ti, Nuestros pecados secretos a la luz de Tu presencia.
9 F or all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a thought.
Porque por Tu furor han declinado todos nuestros días; Acabamos nuestros años como un suspiro.
10 T he days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
Los días de nuestra vida llegan a setenta años; Y en caso de mayor vigor, a ochenta años. Con todo, su orgullo es sólo trabajo y pesar, Porque pronto pasa, y volamos.
11 W ho knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
¿Quién conoce el poder de Tu ira, Y Tu furor conforme al temor (a la reverencia) que se debe a Ti?
12 S o teach to number our days, that we may acquire a wise heart.
Enséñanos a contar de tal modo nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría.
13 R eturn, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Vuelve, Señor; ¿hasta cuándo ? Y compadécete de Tus siervos.
14 S atisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
Sácianos por la mañana con Tu misericordia, Y cantaremos con gozo y nos alegraremos todos nuestros días.
15 M ake us glad according to the days thou hast afflicted us, according to the years we have seen evil.
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, Y a los años en que vimos adversidad.
16 L et thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
Sea manifestada Tu obra a Tus siervos, Y Tu majestad a sus hijos,
17 A nd let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.
Y sea la gracia del Señor nuestro Dios sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos; Sí, la obra de nuestras manos confirma.