Luke 9 ~ Lucas 9

picture

1 A nd having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,

Reuniendo Jesús a los doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.

2 a nd sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.

Los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.

3 A nd he said to them, Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; nor to have two body-coats apiece.

Y les dijo: “ No tomen nada para el camino, ni bordón, ni alforja (bolsa), ni pan, ni dinero; ni tengan dos túnicas cada uno.

4 A nd into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth.

En cualquier casa donde entren, quédense allí, y sea de allí su salida.

5 A nd as many as may not receive you, going forth from that city, shake off even the dust from your feet for a witness against them.

En cuanto a los que no los reciban, al salir de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies en testimonio contra ellos.”

6 A nd going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere.

Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Herodes Oye Hablar de Jesús

7 A nd Herod the tetrarch heard of all the things which were done, and was in perplexity, because it was said by some that John was risen from among dead,

Herodes (Antipas) el tetrarca (de Galilea) se enteró de todo lo que estaba pasando, y estaba muy perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de entre los muertos,

8 a nd by some that Elias had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.

otros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.

9 A nd Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? and he sought to see him.

Entonces Herodes (Antipas) dijo: “A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién es, entonces, Este de quien oigo tales cosas?” Y procuraba ver a Jesús. Alimentación de los Cinco Mil

10 A nd the apostles having returned related to him whatever they had done. And he took them and withdrew apart into a city called Bethsaida.

Cuando los apóstoles regresaron, dieron cuenta a Jesús de todo lo que habían hecho. Y tomándolos con El, se retiró aparte a una ciudad llamada Betsaida.

11 B ut the crowds knowing followed him; and he received them and spake to them of the kingdom of God, and cured those that had need of healing.

Pero cuando la gente se dio cuenta de esto, Lo siguió; y Jesús, recibiéndolos, les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que tenían necesidad de ser curados.

12 B ut the day began to decline, and the twelve came and said to him, Send away the crowd that they may go into the villages around, and the fields, and lodge and find victuals, for here we are in a desert place.

El día comenzaba a declinar, y acercándose los doce, Le dijeron: “Despide a la multitud, para que vayan a las aldeas y campos de los alrededores, y hallen alojamiento y consigan alimentos; porque aquí estamos en un lugar desierto.”

13 A nd he said to them, Give ye them to eat. And they said, We have not more than five loaves and two fishes, unless we should go and buy food for all this people;

“Denles ustedes de comer,” les dijo Jesús. Y ellos dijeron: “No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos y compremos alimentos para toda esta gente.”

14 f or they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties.

Porque había como 5, 000 hombres. Y Jesús dijo a Sus discípulos: “Hagan que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno.”

15 A nd they did so, and made them all sit down.

Así lo hicieron, haciendo recostar a todos.

16 A nd taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven he blessed them, and broke and gave to the disciples to set before the crowd.

Tomando El los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo, los bendijo, los partió y los iba dando a los discípulos para que los sirvieran a la gente.

17 A nd they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.

Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas. La Confesión de Pedro

18 A nd it came to pass as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them saying, Who do the crowds say that I am?

Estando Jesús orando a solas, estaban con El los discípulos, y les preguntó: “¿Quién dicen las multitudes que soy Yo?”

19 B ut they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again.

Entonces ellos respondieron: “ Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.”

20 A nd he said to them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.

“Y ustedes ¿quién dicen que soy Yo?” les preguntó. Y Pedro le respondió: “El Cristo (El Mesías) de Dios.”

21 B ut, earnestly charging them, he enjoined to say this to no man,

Pero Jesús, advirtiéndoles severamente, les mandó que no dijeran esto a nadie,

22 s aying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.

y les dijo: “ El Hijo del Hombre debe padecer mucho, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día.”

23 A nd he said to all, If any one will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me;

Y a todos les decía: “Si alguien quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.

24 f or whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake, he shall save it.

Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero el que pierda su vida por causa de Mí, ése la salvará.

25 F or what shall a man profit if he shall have gained the whole world, and have destroyed, or come under the penalty of the loss of himself?

Pues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde ?

26 F or whosoever shall have been ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he shall come in his glory, and of the Father, and of the holy angels.

Porque el que se avergüence de Mí y de Mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en Su gloria, y la del Padre, y la de los santos ángeles.

27 B ut I say unto you of a truth, There are some of those standing here who shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God.

Pero en verdad les digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios.” La Transfiguración

28 A nd it came to pass after these words, about eight days, that taking Peter and John and James he went up into a mountain to pray.

Y como ocho días después de estas palabras, Jesús tomó con El a Pedro, a Juan y a Jacobo (Santiago), y subió al monte a orar.

29 A nd as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white effulgent.

Mientras oraba, la apariencia de Su rostro se hizo otra, y Su ropa se hizo blanca y resplandeciente.

30 A nd lo, two men talked with him, who were Moses and Elias,

Y de repente dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías,

31 w ho, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem.

quienes apareciendo en gloria, hablaban de la partida de Jesús que El estaba a punto de cumplir en Jerusalén.

32 B ut Peter and those with him were oppressed with sleep: but having fully awoke up they saw his glory, and the two men who stood with him.

Pedro y sus compañeros habían sido vencidos por el sueño, pero cuando estuvieron bien despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos varones que estaban con El.

33 A nd it came to pass as they departed from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

Y al retirarse ellos de El, Pedro dijo a Jesús: “Maestro, es bueno quedarnos aquí; hagamos tres enramadas, una para Ti, otra para Moisés y otra para Elías.” Pero Pedro no sabía lo que decía.

34 B ut as he was saying these things, there came a cloud and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud:

Entonces, mientras él decía esto, se formó una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.

35 a nd there was a voice out of the cloud saying, This is my beloved Son: hear him.

Y una voz salió de la nube, que decía: “Este es Mi Hijo, Mi Escogido; oigan a El.”

36 A nd as the voice was Jesus was found alone: and they kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen.

Después de oírse la voz, Jesús quedó solo. Ellos mantuvieron esto en secreto; por aquellos días no contaron nada de lo que habían visto. Jesús Sana a un Muchacho Endemoniado

37 A nd it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.

Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud Le salió al encuentro.

38 A nd lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child:

En ese momento un hombre de la multitud gritó: “Maestro, Te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo,

39 a nd behold, a spirit takes him, and suddenly he cries out, and it tears him with foaming, and with difficulty departs from him after crushing him.

y sucede que un espíritu se apodera de él, y de repente da gritos, y el espíritu hace que caiga con convulsiones, echando espumarajos; y cuando lo estropea, a duras penas se aparta de él.

40 A nd I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.

Entonces rogué a Tus discípulos que echaran fuera ese espíritu, y no pudieron.”

41 A nd Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.

Jesús les respondió: “¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con ustedes y he de soportarlos? Trae acá a tu hijo.”

42 B ut as he was yet coming, the demon tore him and dragged him all together. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child and gave him back to his father.

Cuando éste se acercaba, el demonio lo derribó y lo hizo caer con convulsiones. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre.

43 A nd all were astonished at the glorious greatness of God. And as all wondered at all the things which did, he said to his disciples,

Y todos estaban admirados de la grandeza (majestad) de Dios. Jesús Anuncia Otra Vez Su Muerte Mientras todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, Jesús dijo a Sus discípulos:

44 D o ye let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men's hands.

“Hagan que estas palabras penetren en sus oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.”

45 B ut they understood not this saying, and it was hid from them that they should not perceive it. And they feared to ask him concerning this saying.

Pero ellos no entendían estas palabras, y les estaban veladas para que no las comprendieran; y temían preguntar a Jesús acerca de ellas. El Mayor en el Reino de los Cielos

46 A nd a reasoning came in amongst them, who should be greatest of them.

Y comenzó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.

47 A nd Jesus, seeing the reasoning of their heart, having taken a little child set it by him,

Entonces Jesús, sabiendo lo que pensaban en sus corazones, tomó a un niño y lo puso a Su lado.

48 a nd said to them, Whosoever shall receive this little child in my name receives me, and whosoever shall receive me receives him that sent me. For he who is the least among you all, he is great.

“El que reciba a este niño en Mi nombre,” les dijo, “Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe a Aquél que Me envió; porque el que es más pequeño (humilde) entre todos ustedes, ése es grande.”

49 A nd John answering said, Master, we saw some one casting out demons in thy name, and we forbad him, because he follows not with us.

Y Juan respondió: “Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en Tu nombre, y tratamos de impedírselo porque no anda con nosotros.”

50 A nd Jesus said to him, Forbid not, for he that is not against you is for you.

Pero Jesús le dijo: “No se lo impidan; porque el que no está contra ustedes, está con ustedes.” Jesús Reprende a Jacobo y a Juan

51 A nd it came to pass when the days of his receiving up were fulfilled, that he stedfastly set his face to go to Jerusalem.

Sucedió que cuando se cumplían los días de Su ascensión, Jesús, con determinación, afirmó Su rostro para ir a Jerusalén.

52 A nd he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him.

Y envió mensajeros delante de El; y ellos fueron y entraron en una aldea de los Samaritanos para hacer los preparativos para El.

53 A nd they did not receive him, because his face was going to Jerusalem.

Pero no Lo recibieron, porque sabían que había determinado ir a Jerusalén.

54 A nd his disciples James and John seeing said, Lord, wilt thou that we speak fire come down from heaven and consume them, as also Elias did?

Al ver esto, Sus discípulos Jacobo (Santiago) y Juan, dijeron: “Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma ?”

55 B ut turning he rebuked them.

Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: “Ustedes no saben de qué espíritu son,

56 A nd they went to another village.

porque el Hijo del Hombre no ha venido para destruir las almas de los hombres, sino para salvarlas.” Y se fueron a otra aldea. Lo que Demanda el Discipulado

57 A nd it came to pass as they went in the way, one said to him, I will follow thee wheresoever thou goest, Lord.

Mientras ellos iban por el camino, uno Le dijo: “Te seguiré adondequiera que vayas.”

58 A nd Jesus said to him, The foxes have holes and the birds of the heaven roosting-places, but the Son of man has not where he may lay his head.

“Las zorras tienen madrigueras (cuevas) y las aves del cielo nidos,” le dijo Jesús, “pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.”

59 A nd he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.

A otro le dijo: “Ven tras Mí.” Pero él contestó: “Señor, permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre.”

60 B ut Jesus said to him, Suffer the dead to bury their own dead, but do thou go and announce the kingdom of God.

“Deja que los muertos entierren a sus muertos,” le respondió Jesús; “pero tú, ve y anuncia por todas partes el reino de Dios.”

61 A nd another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.

También otro dijo: “Te seguiré, Señor; pero primero permíteme despedirme de los de mi casa.”

62 B ut Jesus said to him, No one having laid his hand on plough and looking back is fit for the kingdom of God.

Pero Jesús le dijo: “Nadie, que después de poner la mano en el arado mira atrás, es apto para el reino de Dios.”