1 B ut Jesus, full of Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu en el desierto
2 f orty days, tempted of the devil; and in those days he did not eat anything, and when they were finished he hungered.
por cuarenta días, siendo tentado por el diablo. Y no comió nada durante esos días, pasados los cuales tuvo hambre.
3 A nd the devil said to him, If thou be Son of God, speak to this stone, that it become bread.
Entonces el diablo Le dijo: “Si eres Hijo de Dios, dile a esta piedra que se convierta en pan.”
4 A nd Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Jesús le respondió: “Escrito está: ‘ No solo de pan vivira el hombre.’”
5 A nd, leading him up into a high mountain, shewed him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time.
El diablo Lo llevó a una altura, y Le mostró en un instante todos los reinos del mundo.
6 A nd the devil said to him, I will give thee all this power, and their glory; for it is given up to me, and to whomsoever I will I give it.
“Todo este dominio y su gloria Te daré,” Le dijo el diablo; “pues a mí me ha sido entregado, y a quien quiero se lo doy.
7 I f therefore thou wilt do homage before me, all shall be thine.
Por tanto, si Te postras delante de mí (me adoras), todo será Tuyo.”
8 A nd Jesus answering him said, It is written, Thou shalt do homage to Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
Jesús le respondió: “Escrito está: ‘ Al Señor tu Dios adoraras, y a El solo serviras.’”
9 A nd he led him to Jerusalem, and set him on the edge of the temple, and said to him, If thou be Son of God, cast thyself down hence;
Entonces el diablo Lo llevó a Jerusalén y Lo puso sobre el pináculo del templo, y Le dijo: “Si eres Hijo de Dios, lánzate abajo desde aquí,
10 f or it is written, He shall give charge to his angels concerning thee to keep thee;
pues escrito está: ‘A Sus angeles Te encomendara para que Te guarden,’
11 a nd on hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone.
y: ‘ en las manos Te llevaran, para que Tu pie no tropiece en piedra.’”
12 A nd Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt Lord thy God.
Jesús le respondió: “Se ha dicho: ‘ No tentaras al Señor tu Dios.’”
13 A nd the devil, having completed every temptation, departed from him for a time.
Cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se alejó de El esperando un tiempo oportuno. Ministerio en Galilea
14 A nd Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him;
Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y las nuevas (la fama) acerca de El se divulgaron por toda aquella región.
15 a nd he taught in their synagogues, being glorified of all.
Y enseñaba en sus sinagogas, siendo alabado por todos. Jesús en Nazaret
16 A nd he came to Nazareth, where he was brought up; and he entered, according to his custom, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
Jesús llegó a Nazaret, donde había sido criado, y según Su costumbre, entró en la sinagoga el día de reposo, y se levantó a leer.
17 A nd book of the prophet Esaias was given to him; and having unrolled the book he found the place where it was written,
Le dieron el libro (el rollo) del profeta Isaías, y abriendo el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
18 S pirit of Lord is upon me, because he has anointed me to preach glad tidings to poor; he has sent me to preach to captives deliverance, and to blind sight, to send forth crushed delivered,
“ El Espiritu del Señor esta sobre Mi, porque Me ha ungido para anunciar el evangelio a los pobres. Me ha enviado para proclamar libertad a los cautivos, y la recuperacion de la vista a los ciegos; para poner en libertad a los oprimidos;
19 t o preach acceptable year of Lord.
para proclamar el año favorable del Señor.”
20 A nd having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
Cerrando el libro (el rollo), lo devolvió al asistente y se sentó; y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en El.
21 A nd he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.
Y comenzó a decirles: “Hoy se ha cumplido esta Escritura que han oído.”
22 A nd all bore witness to him, and wondered at the words of grace which were coming out of his mouth. And they said, Is not this the son of Joseph?
Todos hablaban bien de El y se maravillaban de las palabras llenas de gracia que salían de Su boca, y decían: “¿No es éste el hijo de José ?”
23 A nd he said to them, Ye will surely say to me this parable, Physician, heal thyself; whatsoever we have heard has taken place in Capernaum do here also in thine own country.
Entonces El les dijo: “Sin duda Me citarán este refrán: ‘Médico, cúrate a ti mismo; esto es, todo lo que oímos que se ha hecho en Capernaúm, hazlo también aquí en Tu tierra.’”
24 A nd he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his country.
Y Jesús añadió: “En verdad les digo, que ningún profeta es bien recibido en su propia tierra.
25 B ut of a truth I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up for three years and six months, so that a great famine came upon all the land,
Pero en verdad les digo, que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses y cuando hubo gran hambre sobre toda la tierra;
26 a nd to none of them was Elias sent but to Sarepta of Sidonia, to a woman a widow.
sin embargo, a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda en Sarepta, en la tierra de Sidón.
27 A nd there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed but Naaman the Syrian.
Muchos leprosos había en Israel en tiempos del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue limpiado, sino Naamán el Sirio.”
28 A nd they were all filled with rage in the synagogue, hearing these things;
Y todos en la sinagoga se llenaron de ira cuando oyeron estas cosas,
29 a nd rising up they cast him forth out of the city, and led him up to the brow of the mountain upon which their city was built, so that they might throw him down the precipice;
y levantándose, echaron a Jesús fuera de la ciudad, y Lo llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual estaba edificada su ciudad para tirar a Jesús desde allí.
30 b ut he, passing through the midst of them, went his way,
Pero El, pasando por en medio de ellos, se fue. Jesús Enseña en Capernaúm
31 a nd descended to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths.
Jesús descendió a Capernaúm, ciudad de Galilea, y les enseñaba en los días de reposo.
32 A nd they were astonished at his doctrine, for his word was with authority.
Todos se admiraban de Su enseñanza porque Su mensaje (palabra) era con autoridad.
33 A nd there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice,
Y había en la sinagoga un hombre poseído por el espíritu de un demonio inmundo, y gritó a gran voz:
34 s aying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy of God.
“Déja nos. ¿Qué tienes que ver con nosotros, Jesús de Nazaret ? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién Tú eres: el Santo de Dios.”
35 A nd Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out from him. And the demon, having thrown him down into the midst, came out from him without doing him any injury.
Jesús entonces lo reprendió, diciendo: “¡Cállate y sal de él!” Y después que el demonio lo derribó en medio de ellos, salió de él sin hacerle ningún daño.
36 A nd astonishment came upon all, and they spoke to one another, saying, What word this? for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.
Todos se quedaron asombrados, y discutían entre sí: “¿Qué mensaje es éste? Porque con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos y salen.”
37 A nd a rumour went out into every place of the country round concerning him.
Y Su fama se divulgaba por todos los lugares de aquella región. Jesús Sana a la Suegra de Simón y a Muchos Otros
38 A nd rising up out of the synagogue, he entered into the house of Simon. But Simon's mother-in-law was suffering under a bad fever; and they asked him for her.
Levantándose, Jesús salió de la sinagoga y entró en casa de Simón (Pedro). La suegra de Simón se hallaba sufriendo con una fiebre muy alta, y Le rogaron por ella.
39 A nd standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them.
Inclinándose sobre ella, Jesús reprendió la fiebre y la fiebre la dejó; al instante ella se levantó y les servía.
40 A nd when the sun went down, all, as many as had persons sick with divers diseases, brought them to him, and having laid his hands on every one of them, he healed them;
Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades se los llevaban a El; y poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.
41 a nd demons also went out from many, crying out and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew him to be the Christ.
También de muchos salían demonios, gritando: “¡Tú eres el Hijo de Dios!” Pero, reprendiéndolos, no les permitía hablar, porque sabían que El era el Cristo (el Mesías). Jesús Recorre Otras ciudades
42 A nd when it was day he went out, and went into a desert place, and the crowds sought after him, and came up to him, and kept him back that he should not go from them.
Cuando se hizo de día, Jesús salió y se fue a un lugar solitario. Las multitudes Lo buscaban, y llegaron adonde El estaba y procuraban detener a Jesús para que no se separara de ellos.
43 B ut he said to them, I must needs announce the glad tidings of the kingdom of God to the other cities also, for for this I have been sent forth.
Pero El les dijo: “También a las otras ciudades debo anunciar las buenas nuevas (el evangelio) del reino de Dios, porque para esto Yo he sido enviado.”
44 A nd he was preaching in the synagogues of Galilee.
Y predicaba en las sinagogas de los Judíos (de Judea y Galilea).