1 A nd of the blue and purple and scarlet they made garments of service, for service in the sanctuary, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah had commanded Moses.
Las vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo se hicieron de tela azul, púrpura y escarlata, y también se hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.
2 A nd he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.
Bezalel hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.
3 A nd they beat the gold into thin plates, and cut it wires, to work it artistically into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the byssus.
Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.
4 T hey made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together.
Hicieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.
5 A nd the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses.
El cinto hábilmente tejido que estaba sobre el efod, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.
6 A nd they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel.
También labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro. Fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.
7 A nd he put them on the shoulder-pieces of the ephod, stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.
Bezalel las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.
8 A nd he made the breastplate of artistic work, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.
También hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata, y de lino fino torcido.
9 I t was square; double did they make the breastplate, a span the length thereof, and a span the breadth thereof, doubled.
Era cuadrado y doble. Hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.
10 A nd they set in it four rows of stones: row, a sardoin, a topaz, and an emerald—the first row;
En él se montaron cuatro hileras de piedras. La primera hilera era una hilera de un rubí, un topacio y una esmeralda;
11 a nd the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond;
la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;
12 a nd the third row, an opal, an agate, and an amethyst;
la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,
13 a nd the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper; mounted in enclosures of gold in their settings.
y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.
14 A nd the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes.
Las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel. Eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.
15 A nd they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold.
Para el pectoral se hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.
16 A nd they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
Se hicieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y se pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.
17 A nd they put the two wreathen of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
Los dos cordones de oro se pusieron en los anillos al extremo del pectoral,
18 a nd the two ends of the two wreathen they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
y se colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.
19 A nd they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
Hicieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.
20 A nd they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.
También hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.
21 A nd they bound the breastplate with its rings to the rings of the ephod with lace of blue, that it might be above the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah had commanded Moses.
Ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.
22 A nd he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue;
Entonces Bezalel hizo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul.
23 a nd the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.
La abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.
24 A nd they made on the skirts of the cloak pomegranates of blue and purple and scarlet, twined.
En el borde inferior del manto se hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.
25 A nd they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates, in the skirts of the cloak, round about, between the pomegranates:
Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses.
alternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.
27 A nd they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons;
Para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,
28 a nd the turban of byssus; and the ornamental caps, of byssus; and the linen trousers, of twined byssus;
la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,
29 a nd the girdle, of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet, of embroidery; as Jehovah had commanded Moses.
y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
30 A nd they made the thin plate, the holy diadem, of pure gold, and wrote on it with the writing of the engravings of a seal, Holiness to Jehovah!
La lámina de la diadema santa la hicieron de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad (Consagrado) al Señor.
31 A nd they fastened to it a lace of blue, to fasten on the turban above; as Jehovah had commanded Moses.
Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.
32 A nd all the labour of the tabernacle of the tent of meeting was ended; and the children of Israel had done according to all that Jehovah had commanded Moses—so had they done.
Así fue acabada toda la obra del tabernáculo (de la morada) de la tienda de reunión. Los Israelitas hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés. Así lo hicieron. La Obra Presentada a Moisés
33 A nd they brought the tabernacle to Moses—the tent, and all its utensils, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases;
Entonces trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
34 a nd the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of separation;
la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;
35 t he ark of the testimony, and its staves, and the mercy-seat;
el arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;
36 t he table, all its utensils, and the shewbread;
la mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia (de la Proposición);
37 t he pure candlestick, its lamps, the lamps set in order, and all its utensils, and the oil for the light;
el candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;
38 a nd the golden altar, and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs; and the curtain for the entrance of the tent;
el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;
39 t he copper altar, and the copper grating that was for it, its staves and all its utensils; the laver and its stand;
el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
40 t he hangings of the court, its pillars, and its bases; and the curtain for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the vessel's of service of the tabernacle, for the tent of meeting;
las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;
41 t he garments of service, for service in the sanctuary; the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to serve as priests.
las vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
42 A ccording to all that Jehovah had commanded Moses, so had the children of Israel done all the labour.
Los Israelitas hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.
43 A nd Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded—so had they done; and Moses blessed them.
Y Moisés examinó toda la obra, y vio que la habían llevado a cabo. Tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.