Matthew 12 ~ Mateo 12

picture

1 A t that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.

Por aquel tiempo Jesús pasó por entre los sembrados en el día de reposo; Sus discípulos tuvieron hambre, y empezaron a arrancar espigas y a comer.

2 B ut the Pharisees, seeing, said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.

Cuando los Fariseos lo vieron, dijeron: “Mira, Tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el día de reposo.”

3 B ut he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?

Pero El les contestó: “¿No han leído lo que hizo David cuando él y sus compañeros tuvieron hambre,

4 H ow he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?

cómo entró en la casa de Dios y comieron los panes consagrados, que no les era lícito comer, ni a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes?

5 O r have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

¿O no han leído en la Ley, que en los días de reposo los sacerdotes en el templo profanan el día de reposo y están sin culpa?

6 B ut I say unto you, that there is here what is greater than the temple.

Pues les digo que algo mayor que el templo está aquí.

7 B ut if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Pero si ustedes hubieran sabido lo que esto significa: ‘ Misericordia (compasion) quiero y no sacrificio,’ no hubieran condenado a los inocentes.

8 F or the Son of man is Lord of the sabbath.

Porque el Hijo del Hombre es Señor del día de reposo.” Jesús Sana al Hombre de la Mano Seca

9 A nd, going away from thence, he came into their synagogue.

Pasando de allí, entró en la sinagoga de ellos.

10 A nd behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.

Y allí estaba un hombre que tenía una mano seca (paralizada). Y para poder acusar a Jesús, le preguntaron: “¿Es lícito sanar en el día de reposo ?”

11 B ut he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise up?

Y El les respondió: “¿Qué hombre habrá de ustedes que tenga una sola oveja, si ésta se le cae en un hoyo en el día de reposo, no le echa mano y la saca ?

12 H ow much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.

Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! Por tanto, es lícito hacer bien en el día de reposo.”

13 T hen he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched out, and it was restored sound as the other.

Entonces Jesús dijo al hombre: “Extiende tu mano.” Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra.

14 B ut the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.

Pero cuando los Fariseos salieron, hicieron planes contra El, para ver cómo Lo podrían destruir. Jesús, el Siervo Escogido

15 B ut Jesus knowing, withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:

Pero Jesús, sabiéndo lo, se retiró de allí. Y muchos Lo siguieron, y los sanó a todos.

16 a nd charged them strictly that they should not make him publicly known:

Y les advirtió que no revelaran quién era El;

17 t hat that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,

para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

18 B ehold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.

“ Este es Mi Siervo, a quien he escogido; Mi Amado en quien se agrada Mi Alma; sobre El pondre Mi Espiritu, y a las naciones (los gentiles) proclamara justicia.

19 H e shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;

No contendera, ni gritara, ni habra quien en las calles oiga Su voz.

20 a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;

No quebrara la caña cascada, ni apagara la mecha que humea, hasta que lleve a la victoria la justicia.

21 a nd on his name shall nations hope.

Y en Su nombre las naciones (los gentiles) pondran su esperanza.” Jesús y Beelzebú

22 T hen was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb spake and saw.

Entonces trajeron a Jesús un endemoniado ciego y mudo, y lo sanó, de manera que el mudo hablaba y veía.

23 A nd all the crowds were amazed and said, Is this the Son of David?

Todas las multitudes estaban asombradas, y decían: “¿Acaso no es éste el Hijo de David ?”

24 B ut the Pharisees, having heard, said, This does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.

Pero cuando los Fariseos lo oyeron, dijeron: “Este no expulsa los demonios sino por Beelzebú, el príncipe de los demonios.”

25 B ut he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.

Conociendo Jesús sus pensamientos, les dijo: “Todo reino dividido contra sí mismo es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma no se mantendrá en pie.

26 A nd if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?

Si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino?

27 A nd if I cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast out? For this reason they shall be your judges.

Y si Yo expulso los demonios por Beelzebú, ¿por quién los expulsan los hijos de ustedes ? Por tanto, ellos serán sus jueces.

28 B ut if I by Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.

Pero si Yo expulso los demonios por el Espíritu de Dios, entonces el reino de Dios ha llegado a ustedes.

29 O r how can any one enter into the house of the strong and plunder his goods, unless first he bind the strong ? and then he will plunder his house.

¿O cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata ? Y entonces saqueará su casa.

30 H e that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.

El que no está a favor Mío, está contra Mí; y el que no recoge a Mi lado, desparrama.

31 F or this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.

“ Por eso les digo, que todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu (Santo) no será perdonada.

32 A nd whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming.

Y a cualquiera que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no se le perdonará ni en este siglo ni en el venidero.

33 E ither make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.

“O hagan ustedes bueno el árbol y bueno su fruto, o hagan malo el árbol y malo su fruto; porque por el fruto se conoce el árbol.

34 O ffspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.

¡Camada de víboras! ¿Cómo pueden hablar cosas buenas siendo malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.

35 T he good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.

El hombre bueno de su buen tesoro saca cosas buenas; y el hombre malo de su mal tesoro saca cosas malas.

36 B ut I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:

Pero Yo les digo que de toda palabra vana que hablen los hombres, darán cuenta de ella en el día del juicio.

37 f or by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.” Escribas y Fariseos Demandan Señal

38 T hen answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.

Entonces algunos de los escribas y Fariseos dijeron a Jesús: “Maestro, queremos ver una señal (un milagro) de parte Tuya.”

39 B ut he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.

Pero El respondió: “ Una generación perversa y adúltera demanda señal, y ninguna señal (ningún milagro) se le dará, sino la señal de Jonás el profeta;

40 F or even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.

porque como estuvo Jonas en el vientre del monstruo marino tres dias y tres noches, así estará el Hijo del Hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra.

41 N inevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas here.

Los hombres de Nínive se levantarán con esta generación en el juicio y la condenarán, porque ellos se arrepintieron con la predicación de Jonás; y miren, algo más grande que Jonás está aquí.

42 A queen of south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon here.

La Reina del Sur se levantará con esta generación en el juicio y la condenará, porque ella vino desde los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y miren, algo más grande que Salomón está aquí.

43 B ut when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find.

“ Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, pasa por lugares áridos buscando descanso y no lo halla.

44 T hen he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds unoccupied, swept, and adorned.

Entonces dice: ‘Volveré a mi casa de donde salí’; y cuando llega, la encuentra desocupada, barrida y arreglada.

45 T hen he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.

Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus más depravados que él, y entrando, moran allí; y el estado final de aquel hombre resulta peor que el primero. Así será también con esta generación perversa.” La Madre y los Hermanos de Jesús

46 B ut while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

Mientras Jesús aún estaba hablando a la multitud, Su madre y Sus hermanos estaban afuera, deseando hablar con El.

47 T hen one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.

Y alguien Le dijo: “Tu madre y Tus hermanos están afuera y Te quieren hablar.”

48 B ut he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?

Pero Jesús respondió al que Le informó: “¿Quién es Mi madre, y quiénes son Mis hermanos?”

49 A nd, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;

Y extendiendo la mano hacia Sus discípulos, dijo: “¡Miren, aquí están Mi madre y Mis hermanos!

50 f or whosoever shall do the will of my Father who is in heavens, he is my brother, and sister, and mother.

Porque cualquiera que hace la voluntad de Mi Padre que está en los cielos, ése es Mi hermano y Mi hermana y Mi madre.”