1 P aul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God Father who raised him from among dead,
Pablo, apóstol, no de parte de hombres ni mediante hombre alguno, sino por medio de Jesucristo y de Dios el Padre que Lo resucitó de entre los muertos,
2 a nd all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
y todos los hermanos que están conmigo: A las iglesias de Galacia:
3 G race to you, and peace, from God Father, and our Lord Jesus Christ,
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo,
4 w ho gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
que El mismo se dio por nuestros pecados para librarnos (rescatarnos) de este presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,
5 t o whom glory to the ages of ages. Amen.
a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. No Hay otro Evangelio
6 I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
Me maravillo de que tan pronto ustedes hayan abandonado (desertado) a Aquél que los llamó por la gracia de Cristo (el Mesías), para seguir un evangelio diferente,
7 w hich is not another; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
que en realidad no es otro evangelio, sino que hay algunos que los perturban a ustedes y quieren pervertir el evangelio de Cristo.
8 B ut if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, les anunciara otro evangelio contrario al que les hemos anunciado, sea anatema (maldito).
9 A s we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings besides what ye have received, let him be accursed.
Como hemos dicho antes, también repito ahora: Si alguien les anuncia un evangelio contrario al que recibieron, sea anatema.
10 F or do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
Porque ¿busco ahora el favor de los hombres o el de Dios? ¿O me esfuerzo por agradar a los hombres ? Si yo todavía estuviera tratando de agradar a los hombres, no sería siervo de Cristo. El Evangelio Predicado por Pablo
11 B ut I let you know, brethren, the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
Pues quiero que sepan, hermanos, que el evangelio que fue anunciado por mí no es según el hombre.
12 F or neither did I receive them from man, neither was I taught, but by revelation of Jesus Christ.
Pues ni lo recibí de hombre, ni me fue enseñado, sino que lo recibí por medio de una revelación de Jesucristo.
13 F or ye have heard my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
Porque ustedes han oído acerca de mi antigua manera de vivir en el Judaísmo, de cuán desmedidamente perseguía yo a la iglesia de Dios y trataba de destruirla.
14 a nd advanced in Judaism beyond many contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
Yo aventajaba en el Judaísmo a muchos de mis compatriotas (entre los de mi raza) contemporáneos, mostrando mucho más celo por las tradiciones de mis antepasados.
15 B ut when God, who set me apart from my mother's womb, and called by his grace,
Pero cuando Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre y me llamó por Su gracia, tuvo a bien
16 w as pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
revelar a Su Hijo en mí para que yo Lo anunciara entre los Gentiles, no consulté enseguida con carne y sangre,
17 n or went I up to Jerusalem to those apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
ni subí a Jerusalén (Ciudad de Paz) a los que eran apóstoles antes que yo, sino que fui a Arabia, y regresé otra vez a Damasco. Visita de Pablo a Jerusalén
18 T hen after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
Entonces, tres años después, subí a Jerusalén para conocer a Pedro (Cefas), y estuve con él quince días.
19 b ut I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
Pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo (Santiago), el hermano del Señor.
20 N ow what I write to you, behold, before God, I do not lie.
En lo que les escribo, les aseguro delante de Dios que no miento.
21 T hen I came into the regions of Syria and Cilicia.
Después fui a las regiones de Siria y Cilicia.
22 B ut I was unknown personally to the assemblies of Judaea which in Christ;
Pero todavía no era conocido en persona en las iglesias de Judea que eran en Cristo.
23 o nly they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
Ellos sólo oían decir: “El que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica (anuncia) la fe que en un tiempo quería destruir.”
24 a nd they glorified God in me.
Y glorificaban a Dios por causa de mí.