1 P aul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God Father who raised him from among dead,
Paolo, apostolo (non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma tramite Gesú Cristo e Dio Padre, che lo ha risuscitato dai morti),
2 a nd all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
e tutti i fratelli che sono con me, alle chiese della Galazia:
3 G race to you, and peace, from God Father, and our Lord Jesus Christ,
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signore nostro Gesú Cristo,
4 w ho gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
che ha dato se stesso per i nostri peccati, per sottrarci dalla presente malvagia età secondo la volontà di Dio, nostro Padre,
5 t o whom glory to the ages of ages. Amen.
al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
6 I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
Mi meraviglio che da colui che vi ha chiamati mediante la grazia di Cristo, passiate cosí presto ad un altro evangelo,
7 w hich is not another; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
il quale non è un altro evangelo; ma vi sono alcuni che vi turbano e vogliono pervertire l'evangelo di Cristo.
8 B ut if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
Ma anche se noi o un angelo dal cielo vi predicasse un evangelo diverso da quello che vi abbiamo annunziato, sia maledetto.
9 A s we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings besides what ye have received, let him be accursed.
Come abbiamo già detto, ora lo dico di nuovo: Se qualcuno vi predica un evangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia maledetto.
10 F or do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
Infatti, cerco io ora di cattivarmi l'approvazione degli uomini o quella di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Infatti, se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servo di Cristo.
11 B ut I let you know, brethren, the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
Ora, fratelli, vi faccio sapere che l'evangelo, che è stato da me annunziato, non è secondo l'uomo,
12 F or neither did I receive them from man, neither was I taught, but by revelation of Jesus Christ.
poiché io non l'ho ricevuto né imparato da nessun uomo, ma l'ho ricevuto per una rivelazione di Gesú Cristo.
13 F or ye have heard my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
Avete infatti udito quale fu un tempo la mia condotta nel giudaismo, come perseguitavo con grande ferocia la chiesa di Dio e la devastavo,
14 a nd advanced in Judaism beyond many contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
E progredivo nel giudaismo piú di molti coetanei tra i miei connazionali, essendo estremamente zelante nelle tradizioni dei miei padri.
15 B ut when God, who set me apart from my mother's womb, and called by his grace,
Ma quando piacque a Dio, che mi aveva appartato fin dal grembo di mia madre e mi ha chiamato per la sua grazia,
16 w as pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
di rivelare in me suo Figlio, affinché l'annunziassi fra i gentili, io non mi consultai subito con carne e sangue,
17 n or went I up to Jerusalem to those apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
né salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma me ne andai in Arabia e ritornai di nuovo a Damasco.
18 T hen after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
Poi, dopo tre anni, salii a Gerusalemme per andare a vedere Pietro e rimasi con lui quindici giorni.
19 b ut I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, il fratello del Signore.
20 N ow what I write to you, behold, before God, I do not lie.
Ora, quanto alle cose che vi scrivo, ecco, davanti a Dio non mento.
21 T hen I came into the regions of Syria and Cilicia.
Poi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.
22 B ut I was unknown personally to the assemblies of Judaea which in Christ;
Or io ero sconosciuto personalmente alle chiese della Giudea, che sono in Cristo,
23 o nly they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
ma esse udivano soltanto dire: «Colui che prima ci perseguitava, ora annunzia quella fede che egli devastava»,
24 a nd they glorified God in me.
e glorificavano Dio per causa mia.