1 S hout aloud unto God, all the earth:
«Al maestro del coro. Cantico. Salmo» Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;
2 S ing forth the glory of his name, make his praise glorious;
inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.
3 S ay unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
Dite a DIO: «Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.
4 A ll the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah.
Tutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome». (Sela)
5 C ome and see the works of God: he is terrible in doings toward the children of men.
Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.
6 H e turned the sea into dry; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.
7 H e ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
Con la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)
8 B less our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.
9 W ho hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.
10 F or thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.
11 T hou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.
12 T hou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.
13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti
14 W hich my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.
15 I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Ti offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)
16 C ome, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.
17 I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ho gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.
18 H ad I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.
19 B ut God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
20 B lessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.