1 G o to now, ye rich, weep, howling over your miseries that coming upon.
E ora a voi ricchi: piangete e urlate per le sciagure che stanno per cadervi addosso.
2 Y our wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
Le vostre ricchezze sono marcite e i vostri vestiti sono rosi dalle tarme.
3 Y our gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in last days.
Il vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro di voi e divorerà le vostre carni come un fuoco; avete accumulato tesori negli ultimi giorni.
4 B ehold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of Lord of sabaoth.
Ecco, il salario da voi defraudato agli operai che hanno mietuto i vostri campi grida, e le grida di coloro che hanno mietuto sono giunte agli orecchi del Signore degli eserciti.
5 Y e have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts in a day of slaughter;
Sulla terra siete vissuti nelle delizie e morbidezze, avete pasciuto i vostri cuori come per il giorno della strage.
6 y e have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
Avete condannato e ucciso il giusto, che non vi oppone resistenza.
7 H ave patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive early and latter rain.
Or dunque, fratelli, siate pazienti fino alla venuta del Signore; guardate come l'agricoltore aspetta il prezioso frutto della terra con pazienza, finché abbia ricevuto la pioggia della prima e dell'ultima stagione,
8 Y e also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
Siate pazienti anche voi; rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.
9 C omplain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
Non lamentatevi gli uni degli altri, fratelli, affinché non siate giudicati; ecco, il giudice è alle porte.
10 T ake an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of Lord.
Fratelli miei, prendete come modello di sofferenza e di pazienza i profeti, che hanno parlato nel nome del Signore.
11 B ehold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
Ecco, noi proclamiamo beati coloro che hanno perseverato; avete udito parlare della pazienza di Giobbe, e avete visto la sorte finale che il Signore gli riserbò, poiché il Signore è pieno di misericordia e di compassione.
12 B ut before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
Ora prima di tutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo né per la terra né fate alcun altro giuramento; ma sia il vostro «sí», «sí» e il «no», «no», per non cadere sotto il giudizio.
13 D oes any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
C'è qualcuno di voi sofferente? Preghi. C'è qualcuno d'animo lieto? Canti inni di lode.
14 I s any sick among you? let him call to the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of Lord;
Qualcuno di voi è infermo? Chiami gli anziani, della chiesa, ed essi preghino su di lui, ungendolo di olio nel nome del Signore,
15 a nd the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
e la preghiera della fede salverà il malato e il Signore lo risanerà, e se ha commesso dei peccati, gli saranno perdonati.
16 C onfess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. fervent supplication of the righteous has much power.
Confessate i vostri falli gli uni agli altri e pregate gli uni per gli altri, affinché siate guariti; molto può la preghiera del giusto, fatta con efficacia.
17 E lias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;
Elia era un uomo sottoposto alle stesse nostre passioni, eppure pregò intensamente che non piovesse, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.
18 a nd again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
Poi pregò di nuovo, e il cielo diede la pioggia e la terra produsse il suo frutto.
19 M y brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
Fratelli, se uno di voi si svia dalla verità e qualcuno lo converte
20 l et him know that he that brings back a sinner from error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.
sappia costui che chi allontana un peccatore dall'errore della sua via, salverà un'anima dalla morte e coprirà una moltitudine di peccati.