1 F or this reason we should give heed more abundantly to the things heard, lest in any way we should slip away.
Perciò bisogna che ci atteniamo maggiormente alle cose udite, che talora non finiamo fuori strada.
2 F or if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution,
Se infatti la parola pronunziata per mezzo degli angeli fu ferma e ogni trasgressione e disubbidienza ricevette una giusta retribuzione,
3 h ow shall we escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;
come scamperemo noi, se trascuriamo una cosí grande salvezza? Questa, dopo essere stata inizialmente annunziata dal Signore, è stata confermata a noi da coloro che l'avevano udita,
4 G od bearing, besides, witness with to, both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of Holy Spirit, according to his will?
mentre Dio ne rendeva testimonianza con segni e prodigi, con diverse potenti operazioni e con doni dello Spirito Santo distribuiti secondo la sua volontà.
5 F or he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
Infatti non è agli angeli che egli ha sottoposto il mondo a venire, del quale parliamo,
6 b ut one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him?
ma qualcuno ha testimoniato in un certo luogo, dicendo: «Che cosa è l'uomo, perché tu ti ricordi di lui, o il figlio dell'uomo perché lo consideri?
7 T hou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour,
Tu lo hai fatto per un po' di tempo inferiore agli angeli, tu lo hai coronato di gloria e di onore e lo hai costituito sopra le opere delle tue mani;
8 t hou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to him,
tu gli hai posto tutte le cose sotto i piedi». Infatti, nel sottoporgli tutte le cose non ha lasciato nulla che non gli fosse sottoposto. Tuttavia al presente non vediamo ancora che tutte le cose gli sono sottoposte,
9 b ut we see Jesus, who made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.
ma vediamo coronato di gloria e d'onore per la morte che sofferse, Gesú, che è stato fatto per un po' di tempo inferiore agli angeli, affinché per la grazia di Dio gustasse la morte per tutti.
10 F or it became him, for whom all things, and by whom all things, in bringing many sons to glory, to make perfect the leader of their salvation through sufferings.
Conveniva infatti a colui, per il quale e per mezzo del quale sono tutte le cose, nel portare molti figli alla gloria, di rendere perfetto per mezzo di sofferenze l'autore della salvezza.
11 F or both he that sanctifies and those sanctified all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren,
Infatti colui che santifica e quelli che sono santificati provengono tutti da uno per questo motivo egli non si vergogna di chiamarli fratelli,
12 s aying, I will declare thy name to my brethren; in midst of assembly will I sing thy praises.
dicendo «Farò conoscere il tuo nome ai miei fratelli, io ti celebrerò in mezzo all'assemblea».
13 A nd again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
E di nuovo: «Io confiderò in lui». E ancora: «Ecco me e i figli che Dio mi ha dato».
14 S ince therefore the children partake of blood and flesh, he also, in like manner, took part in the same, that through death he might annul him who has the might of death, that is, the devil;
Poiché dunque i figli hanno in comune la carne e il sangue, similmente anch'egli ebbe in comune le stesse cose, per distruggere, mediante la sua morte colui che ha l'impero della morte, cioè il diavolo,
15 a nd might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.
e liberare tutti quelli che per timore della morte erano tenuti in schiavitú per tutta la loro vita.
16 F or he does not indeed take hold of angels, but he takes hold of the seed of Abraham.
Infatti egli non si prende cura degli angeli, ma si prende cura della progenie di Abrahamo.
17 W herefore it behoved him in all things to be made like to brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;
Egli doveva perciò essere in ogni cosa reso simile ai fratelli, perché potesse essere un misericordioso e fedele sommo sacerdote nelle cose che riguardano Dio, per fare l'espiazione dei peccati del popolo.
18 f or, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.
Infatti, poiché egli stesso ha sofferto quando è stato tentato, può venire in aiuto di coloro che sono tentati.