Ecclesiastes 12 ~ Ecclesiaste 12

picture

1 A nd remember thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, of which thou shalt say, I have no pleasure in them;

Ma ricordati del tuo Creatore nei giorni della tua giovinezza, prima che vengano i giorni cattivi e giungano gli anni dei quali dirai: «Non ho in essi alcun piacere»,

2 b efore the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain;

prima che si oscurino il sole, la luce, la luna e le stelle, e ritornino le nubi dopo la pioggia:

3 i n the day when the keepers of the house tremble, and the strong men bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows are darkened,

nell'età in cui i guardiani della casa tremano, gli uomini forti si curvano, le macinatrici smettono di lavorare perché rimaste in poche, quelli che guardano dalle finestre si oscurano

4 a nd the doors are shut toward the street; when the sound of the grinding is subdued, and they rise up at the voice of the bird, and all the daughters of song are brought low;

e le porte sulla strada si chiudono; quando diminuisce il rumore della macina, uno si alza al canto di un uccello, e tutte le figlie del canto si affievoliscono;

5 t hey are also afraid of what is high, and terrors are in the way, and the almond is despised, and the grasshopper is a burden, and the caper-berry is without effect; (for man goeth to his age-long home, and the mourners go about the streets;)

quando uno ha paura delle altezze e di spaventi per la strada, quando il mandorlo fiorisce, la locusta è un peso, e il desiderio viene meno, perché l'uomo va alla sua dimora eterna e i piagnoni vanno in giro per le strade.

6 before the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be shattered at the fountain, or the wheel be broken at the cistern;

Ricordati del tuo Creatore prima che il cordone d'argento si rompa, il vaso d'oro si spezzi, la brocca si rompa alla fonte e la ruota vada in frantumi al pozzo

7 a nd the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it.

e la polvere ritorni alla terra com'era prima e lo spirito torni a DIO che lo ha dato.

8 V anity of vanities, saith the Preacher: all is vanity.

«Vanità delle vanità», dice il Predicatore, «tutto è vanità».

9 A nd moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered, and sought out, set in order many proverbs.

Il Predicatore, oltre ad essere un saggio, ha anche insegnato al popolo la conoscenza e ha ponderato, ricercato e messo in ordine un gran numero di proverbi.

10 T he Preacher sought to find out acceptable words; and that which was written is upright, words of truth.

Il Predicatore si è studiato di trovare parole piacevoli; e le cose scritte sono giuste e vere.

11 T he words of the wise are as goads, and the collections as nails fastened in: they are given from one shepherd.

Le parole dei saggi sono come pungoli e le raccolte dei dotti sono come chiodi ben piantati; esse sono date da un solo Pastore.

12 A nd besides, my son, be warned by them: of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.

Figlio mio, sta' in guardia di tutto ciò che va al di là di questo. Si scrivono tanti libri, ma non si finisce mai, e il molto studiare affatica il corpo.

13 L et us hear the end of the whole matter: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole of man.

Ascoltiamo dunque la conclusione di tutto il discorso: «Temi DIO e osserva i suoi comandamenti, perché questo è il tutto dell'uomo».

14 F or God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good or whether it be evil.

Poiché DIO farà venire in giudizio ogni opera, anche tutto ciò che è nascosto, sia bene o male.