Leviticus 18 ~ Levitico 18

picture

1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.

«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Io sono l'Eterno, il vostro DIO.

3 A fter the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.

Non farete come fanno nel paese d'Egitto dove avete abitato, e non farete come fanno nel paese di Canaan dove io vi conduco; voi non seguirete le loro usanze.

4 M ine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.

Metterete in pratica i miei decreti e osserverete i miei statuti per conformarvi ad essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.

5 A nd ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.

Osserverete i miei statuti e i miei decreti, mediante i quali, chiunque li metterà in pratica, vivrà. Io sono l'Eterno.

6 N o one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.

Nessuno di voi si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l'Eterno.

7 T he nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.

Non scoprirai la nudità di tuo padre o la nudità di tua madre; è tua madre; non scoprirai la sua nudità.

8 T he nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.

Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre; è la nudità di tuo padre.

9 T he nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad—their nakedness shalt thou not uncover.

Non scoprirai la nudità di tua sorella, la figlia di tuo padre o la figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori.

10 T he nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter—their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.

Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché la loro nudità è la tua stessa nudità.

11 T he nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.

Non scoprirai la nudità della figlia della moglie di tuo padre, generata da tuo padre; è tua sorella; non scoprire la sua nudità.

12 T he nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.

Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre.

13 T he nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.

Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre.

14 T he nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.

Non scoprirai la nudità de fratello di tuo padre; non ti accosterai a sua moglie; è tua zia.

15 T he nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

Non scoprirai la nudità di tua nuora; è la moglie di tuo figlio; non scoprire la sua nudità.

16 T he nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.

Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello; è la nudità di tuo fratello.

17 T he nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.

Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia del figlio di lei, né la figlia della figlia di lei per scoprirne la nudità; sono parenti stretti di lei; è un incesto.

18 A nd thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.

Non prenderai una donna insieme con sua sorella per farne una rivale, scoprendola sua nudità mentre l'atra è ancora in vita.

19 A nd thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.

Non ti accosterai a una donna per scoprire la sua nudità durante a sua impurità mestruale.

20 A nd thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.

Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo vicino, per contaminarti con lei.

21 A nd thou shalt not give of thy seed to let them pass through to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.

Non permetterai che alcuno dei tuoi discendenti sia offerto a Molek; e non profanerai il nome del tuo DIO. Io sono l'Eterno.

22 A nd thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.

Non avrai relazioni carnali con un uomo, come si hanno con una donna: è cosa abominevole.

23 A nd thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.

Non ti accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; né alcuna donna si accosti ad una bestia per accoppiarsi con essa; è una perversione ripugnante.

24 M ake not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.

Non vi contaminate con alcuna di queste cose, poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi.

25 A nd the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.

Il paese è stato contaminato; perciò io lo punirò per la sua iniquità, e il paese vomiterà i suoi abitanti.

26 B ut ye shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;

Voi dunque osserverete i miei statuti e i miei decreti e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli, né colui che è nativo del paese, né il forestiero che risiede con voi,

27 ( for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);

(poiché tutte queste cose abominevoli le hanno commesse gli abitanti del paese che erano prima di voi, e il paese è stato contaminato),

28 t hat the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.

affinché anche voi, se lo contaminate il paese non vi vomiti come ha vomitato la nazione che era prima di voi.

29 F or whoever committeth any of these abominations, … the souls that commit them shall be cut off from among their people.

Poiché chiunque commette alcuna di queste cose abominevoli, le persone che le commettono saranno sterminate di mezzo al loro popolo.

30 A nd ye shall observe my charge, that ye commit not of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.

Osserverete dunque i miei ordini, per non seguire alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.