1 A nd I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
Poi vidi un angelo che scendeva dal cielo e che aveva la chiave dell'Abisso e una gran catena in mano.
2 A nd he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is devil and Satan, and bound him a thousand years,
Egli prese il dragone, il serpente antico, che è il diavolo e Satana, e lo legò per mille anni,
3 a nd cast him into the abyss, and shut and sealed over him, that he should not any more deceive the nations until the thousand years were completed; after these things he must be loosed for a little time.
poi lo gettò nell'abisso che chiuse e sigillò sopra di lui, perché non seducesse piú le nazioni finché fossero compiuti i mille anni, dopo i quali dovrà essere sciolto per poco tempo.
4 A nd I saw thrones; and they sat upon them, and judgment was given to them; and the souls of those beheaded on account of the testimony of Jesus, and on account of the word of God; and those who had not done homage to the beast nor to his image, and had not received the mark on their forehead and hand; and they lived and reigned with the Christ a thousand years:
Poi vidi dei troni, e a quelli che vi sedettero fu dato la potestà di giudicare, e vidi le anime di coloro che erano stati decapitati per la testimonianza di Gesú e per la parola di Dio, e che non avevano adorato la bestia né la sua immagine e non avevano preso il suo marchio sulla loro fronte e sulla loro mano. Costoro tornarono in vita e regnarono con Cristo per mille anni.
5 t he rest of the dead did not live till the thousand years had been completed. This the first resurrection.
Ma il resto dei morti non tornò in vita finché furono compiuti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.
6 B lessed and holy he who has part in the first resurrection: over these the second death has no power; but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.
Beato e santo è colui che ha parte alla prima risurrezione. Su di loro non ha potestà la seconda morte, ma essi saranno sacerdoti di Dio e di Cristo e regneranno con lui mille anni.
7 A nd when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison,
E quando quei mille anni saranno compiuti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione
8 a nd shall go out to deceive the nations which in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war, whose number as the sand of the sea.
e uscirà per sedurre le nazioni che sono ai quattro angoli della terra, Gog e Magog, per radunarle per la guerra; il loro numero sarà come la sabbia del mare.
9 A nd they went up on the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints and the beloved city: and fire came down out of the heaven and devoured them.
Esse si muoveranno su tutta la superficie della terra e circonderanno il campo dei santi e la diletta città. Ma dal cielo scenderà fuoco, mandato da Dio, e le divorerà.
10 A nd the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where both the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for the ages of ages.
Allora il diavolo, che le ha sedotte sarà gettato nello stagno di fuoco e di zolfo, dove sono la bestia e il falso profeta; e saranno tormentati giorno e notte, nei secoli dei secoli.
11 A nd I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled, and place was not found for them.
Poi vidi un gran trono bianco e colui che vi sedeva sopra, dalla cui presenza fuggirono il cielo e la terra, e non fu piú trovato posto per loro.
12 A nd I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is of life. And the dead were judged out of the things written in the books according to their works.
E vidi i morti, grandi e piccoli, che stavano ritti davanti a Dio, e i libri furono aperti; e fu aperto un altro libro, che è il libro della vita; e i morti furono giudicati in base alle cose scritte nei libri secondo le loro opere.
13 A nd the sea gave up the dead which in it, and death and hades gave up the dead which in them; and they were judged each according to their works:
E il mare restituí i morti che erano in esso, la morte e l'Ades restituirono i morti che erano in loro, ed essi furono giudicati, ciascuno secondo le sue opere.
14 a nd death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
Poi la morte e l'Ades furono gettati nello stagno di fuoco. Questa è la morte seconda.
15 A nd if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
E se qualcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno di fuoco.