Genesis 5 ~ Genesi 5

picture

1 T his is the book of Adam's generations. In the day that God created man, in the likeness of God made he him.

Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.

2 M ale and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

Li creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.

3 A nd Adam lived a hundred and thirty years, and begot in his likeness, after his image, and called his name Seth.

Adamo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.

4 A nd the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.

Dopo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.

5 A nd all the days of Adam that he lived were nine hundred and thirty years; and he died.

Così tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.

6 A nd Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.

Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.

7 A nd Seth lived after he had begotten Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.

Dopo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.

8 A nd all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.

Così tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.

9 A nd Enosh lived ninety years, and begot Cainan.

Enosh visse novant'anni e generò Kenan.

10 A nd Enosh lived after he had begotten Cainan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.

Dopo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

11 A nd all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.

Così tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

12 A nd Cainan lived seventy years, and begot Mahalaleel.

Kenan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.

13 A nd Cainan lived after he had begotten Mahalaleel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.

Dopo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.

14 A nd all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.

Così tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

15 A nd Mahalaleel lived sixty-five years, and begot Jared.

Mahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.

16 A nd Mahalaleel lived after he had begotten Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

Dopo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.

17 A nd all the days of Mahalaleel were eight hundred and ninety-five years; and he died.

Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

18 A nd Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Enoch.

Jared visse centosessantadue anni e generò Enok.

19 A nd Jared lived after he had begotten Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.

Dopo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.

20 A nd all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.

Così, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

21 A nd Enoch lived sixty-five years, and begot Methushelah.

Enok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.

22 A nd Enoch walked with God after he had begotten Methushelah three hundred years, and begot sons and daughters.

Dopo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.

23 A nd all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.

Così tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.

24 A nd Enoch walked with God; and he was not, for God took him.

Ora Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.

25 A nd Methushelah lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lemech.

Methuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.

26 A nd Methushelah lived after he had begotten Lemech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.

Dopo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

27 A nd all the days of Methushelah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.

Così tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

28 A nd Lemech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.

Lamek visse centottantadue anni e generò un figlio;

29 A nd he called his name Noah, saying, This shall comfort us concerning our work and concerning the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.

e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».

30 A nd Lemech lived after he had begotten Noah five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.

Dopo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

31 A nd all the days of Lemech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.

Così tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

32 A nd Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.

Noè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.