1 T his is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.
2 H e created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.
Li creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.
3 A nd Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Adamo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.
4 A fter he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters.
Dopo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.
5 S o all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
Così tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.
6 S eth lived one hundred and five years, and begot Enosh.
Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 A fter he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters.
Dopo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.
8 S o all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
Così tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.
9 E nosh lived ninety years, and begot Cainan.
Enosh visse novant'anni e generò Kenan.
10 A fter he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters.
Dopo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 S o all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
Così tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 C ainan lived seventy years, and begot Mahalalel.
Kenan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.
13 A fter he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters.
Dopo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
14 S o all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.
Così tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 M ahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.
Mahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.
16 A fter he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters.
Dopo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
17 S o all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 J ared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch.
Jared visse centosessantadue anni e generò Enok.
19 A fter he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters.
Dopo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.
20 S o all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
Così, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 E noch lived sixty-five years, and begot Methuselah.
Enok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.
22 A fter he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.
Dopo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.
23 S o all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Così tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.
24 A nd Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
Ora Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.
25 M ethuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
Methuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.
26 A fter he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters.
Dopo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 S o all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.
Così tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 L amech lived one hundred and eighty-two years, and had a son.
Lamek visse centottantadue anni e generò un figlio;
29 A nd he called his name Noah, saying, “This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”
e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».
30 A fter he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters.
Dopo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 S o all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.
Così tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 A nd Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
Noè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.