1 T he words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Le parole del Predicatore, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 “ Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
«Vanità delle vanità», dice il Predicatore
3 W hat profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?
Vanità delle vanità; tutto è vanità», Che vantaggio ha l'uomo da tutta la sua fatica in cui si affatica sotto il sole?
4 O ne generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.
Una generazione va, una generazione viene, ma la terra rimane in eterno,
5 T he sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.
Anche il sole sorge e poi tramonta, e si affretta verso il luogo da dove sorge di nuovo.
6 T he wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.
Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; gira e rigira continuamente e ritorna a fare gli stessi giri.
7 A ll the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.
Tutti i fiumi corrono al mare, ma il mare non si riempie mai; al luogo da cui i fiumi provengono, là essi ritornano nuovamente.
8 A ll things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.
Tutte le cose richiedono fatica, piú di quel che l'uomo possa dire, l'occhio non si sazia mai di guardare, né l'orecchio è mai sazio di udire.
9 T hat which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
Quello che è stato è quel che sarà; quello che è stato fatto è quel che si farà; non c'è nulla di nuovo sotto il sole.
10 I s there anything of which it may be said, “See, this is new”? It has already been in ancient times before us.
C'è qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questo è nuovo!»? Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
11 T here is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after. The Grief of Wisdom
Non rimane alcun ricordo delle cose passate, e cosí non rimarrà alcun ricordo delle cose che accadranno tra coloro che verranno in seguito.
12 I , the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Io, il Predicatore, sono stato re d'Israele, in Gerusalemme,
13 A nd I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.
e ho applicato il mio cuore a cercare e a investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il cielo; questa è un'occupazione penosa, che DIO ha dato ai figli degli uomini perché vi si affatichino.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
Io ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole, ed ecco tutto è vanità e un cercare di afferrare il vento.
15 W hat is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.
Ciò che è storto non si può raddrizzare e ciò che manca non si può contare.
16 I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.”
Io ho parlato col mio cuore, dicendo: «Ecco, io ho ottenuto grandezza e acquistato maggiore sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in Gerusalemme e il mio cuore ha visto molta sapienza e conoscenza».
17 A nd I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
E ho applicato il mio cuore a conoscere la sapienza, come pure a conoscere la follia e la stoltezza; e ho compreso che anche questo è un cercare di afferrare il vento.
18 F or in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.
Poiché dove C'è molta sapienza c'è molto affanno e chi aumenta la conoscenza, aumenta il dolore.