1 T hen Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the Lord showed him all the land of Gilead as far as Dan,
Poi Mosè salì dalle pianure di Moab sul Monte Nebo, in vetta al Pisgah, che è sulla sponda opposta a Gerico. E l'Eterno gli fece vedere tutto il paese di Galaad fino a Dan,
2 a ll Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea,
tutto Neftali, il paese di Efraim e di Manasse, tutto il paese di Giuda fino al mare occidentale,
3 t he South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
Neghev e la pianura della valle di Gerico, città delle palme, fino a Tsoar.
4 T hen the Lord said to him, “This is the land of which I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’ I have caused you to see it with your eyes, but you shall not cross over there.”
L'Eterno gli disse: «Questo è il paese che ho promesso con giuramento ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe, dicendo: "Io lo darò alla tua discendenza". Io te l'ho fatto vedere con i tuoi occhi, ma tu non vi entrerai!»
5 S o Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
Così Mosè, servo dell'Eterno, morì là, nel paese di Moab, secondo la parola dell'Eterno.
6 A nd He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor; but no one knows his grave to this day.
E l'Eterno lo seppellì nella valle del paese di Moab, di fronte a Beth-Peor; e nessuno ha conosciuto fino ad oggi il luogo della sua tomba.
7 M oses was one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished.
Or Mosè aveva centovent'anni quando morì; la sua vista non si era indebolita e il suo vigore non era venuto meno.
8 A nd the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended.
E i figli d'Israele lo piansero nelle pianure di Moab per trenta giorni; poi i giorni di lutto e di pianto per Mosè terminarono.
9 N ow Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the Lord had commanded Moses.
Allora Giosuè, figlio di Nun, fu ripieno dello spirito di sapienza, perché Mosè aveva imposto le mani su di lui; così i figli d'Israele gli ubbidirono e fecero come l'Eterno aveva comandato a Mosè.
10 B ut since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the Lord knew face to face,
Non è piú sorto in Israele un profeta simile a Mosè, con il quale l'Eterno trattava faccia a faccia,
11 i n all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land,
in tutti i segni e prodigi che l'Eterno lo mandò a fare nel paese d'Egitto davanti a Faraone, davanti a tutti i suoi servi e in tutto il suo paese,
12 a nd by all that mighty power and all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel.
in tutta quella grande potenza e in tutte le cose grandi e tremende che Mosè compì davanti agi occhi di tutto Israele.