Numbers 29 ~ Numeri 29

picture

1 And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets.

Nel settimo mese, nel primo giorno del mese avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile; sarà per voi il giorno del suono delle trombe.

2 Y ou shall offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish.

Offrirete come olocausto di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno senza difetto,

3 T heir grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,

con la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per il torello, due decimi per il montone,

4 a nd one-tenth for each of the seven lambs;

e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;

5 a lso one kid of the goats as a sin offering, to make atonement for you;

e un capretto, come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi,

6 b esides the burnt offering with its grain offering for the New Moon, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, as a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord. Offerings on the Day of Atonement

oltre all'olocausto del mese con la sua oblazione di cibo, all'olocausto perpetuo con la sua oblazione di cibo, secondo le norme stabilite. Sarà un sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno.

7 On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.

Il decimo giorno di questo settimo mese avrete una santa convocazione e umilierete le anime vostre; non farete alcun lavoro,

8 Y ou shall present a burnt offering to the Lord as a sweet aroma: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.

e offrirete come olocausto di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno, che devono essere senza difetto,

9 T heir grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,

con la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per il torello, due decimi per il montone,

10 a nd one-tenth for each of the seven lambs;

un decimo per ciascuno dei sette agnelli,

11 a lso one kid of the goats as a sin offering, besides the sin offering for atonement, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings. Offerings at the Feast of Tabernacles

e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre al sacrificio d'espiazione, all'olocausto perpetuo con la sua oblazione e alle loro libazioni.

12 On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no customary work, and you shall keep a feast to the Lord seven days.

Il quindicesimo giorno del settimo mese avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile e celebrerete una festa all'Eterno per sette giorni

13 Y ou shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year. They shall be without blemish.

Offrirete in olocausto, come sacrificio fatto mediante il fuoco di odore soave all'Eterno, tredici torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, che devono essere senza difetto,

14 T heir grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,

con la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per ciascuno dei tredici torelli due decimi per ciascuno dei due montoni,

15 a nd one-tenth for each of the fourteen lambs;

un decimo per ciascuno dei quattordici agnelli,

16 a lso one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.

e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione e alla sua libazione.

17 On the second day present twelve young bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,

Il secondo giorno offrirete dodici torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno senza difetto,

18 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

19 a lso one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.

e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alle loro libazioni.

20 On the third day present eleven bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,

Il terzo giorno offrirete undici torelli due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

21 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite;

22 a lso one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.

e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

23 On the fourth day present ten bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year, without blemish,

Il quarto giorno offrirete dieci torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

24 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero secondo le norme stabilite,

25 a lso one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.

e un capretto, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

26 On the fifth day present nine bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,

Il quinto giorno offrirete nove torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

27 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

28 a lso one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.

e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

29 On the sixth day present eight bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,

Il sesto giorno offrirete otto torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

30 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

31 a lso one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.

e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

32 On the seventh day present seven bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,

Il settimo giorno offrirete sette torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

33 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

34 a lso one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.

e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

35 On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.

L'ottavo giorno avrete una solenne assemblea; non farete alcun lavoro servile,

36 Y ou shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: one bull, one ram, seven lambs in their first year without blemish,

e offrirete in olocausto, come sacrificio perpetuo fatto col fuoco di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno, senza difetto,

37 a nd their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per il torello, il montone e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

38 a lso one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.

e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

39 These you shall present to the Lord at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.’”

Questi sono i sacrifici che offrirete all'Eterno nelle vostre feste stabilite, (oltre alle offerte per i vostri voti e alle vostre offerte volontarie) come vostri olocausti e vostre oblazioni e come libazioni e vostri sacrifici di ringraziamento».

40 S o Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses.

E Mosè riferì ai figli d'Israele tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.