Isaiah 3 ~ Isaia 3

picture

1 F or behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;

Ecco, il Signore, l'Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme, e a Giuda ogni sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni sostegno di acqua,

2 T he mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;

il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,

3 T he captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter.

il capo di una cinquantina e il notabile, il consigliere, l'esperto in arti magiche e l'abile incantatore.

4 I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.

Darò loro dei ragazzi come principi, e dei bambini li domineranno.

5 T he people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”

Il popolo sarà oppresso, l'uno dall'altro, e ognuno dal suo prossimo; il fanciullo sarà insolente verso il vecchio, lo spregevole verso l'uomo onorato.

6 W hen a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, “You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,”

Uno afferrerà il proprio fratello nella casa di suo padre e dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo e prenditi cura di questa rovina».

7 I n that day he will protest, saying, “I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people.”

Ma in quel giorno egli dichiarerà solennemente, dicendo: «Io non fascerò le vostre ferite, perché in casa mia non c'è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo».

8 F or Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.

Gerusalemme infatti barcolla e Giuda cade, perché la loro lingua e le loro opere sono contro l'Eterno, per provocare ad ira lo sguardo della sua maestà.

9 T he look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.

La loro parzialità con le persone testimonia contro di essi; mettono in mostra il loro peccato come Sodoma e non lo nascondono. Guai a loro, perché fanno del male a se stessi.

10 Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.

Dite al giusto che avrà bene, perché mangerà il frutto delle sue opere.

11 W oe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.

Guai all'empio! Gli verrà addosso la sventura, perché gli sarà reso quel che le sue mani hanno fatto.

12 A s for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.” Oppression and Luxury Condemned

Gli oppressori del mio popolo sono fanciulli, e donne dominano su di lui. O mio popolo, quelli che ti guidano ti conducono fuori strada e distruggono il sentiero che tu percorri.

13 T he Lord stands up to plead, And stands to judge the people.

L'Eterno si presenta per accusare e prende posto per giudicare i popoli.

14 T he Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes: “For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.

L'Eterno entra in giudizio con gli anziani, del suo popolo e con i suoi principi: «Siete voi che avete divorato la vigna; le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.

15 W hat do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?” Says the Lord God of hosts.

Quale diritto avete di calpestare il mio popolo e di pestare la faccia dei poveri?», dice il Signore, l'Eterno degli eserciti.

16 M oreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,

L'Eterno dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altezzose e procedono con il collo teso e con sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli ai loro piedi,

17 T herefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”

il Signore colpirà con la scabbia la sommità del capo delle figlie di Sion, e l'Eterno metterà a nudo le loro vergogne».

18 I n that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;

In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, i cappellini e le lunette,

19 T he pendants, the bracelets, and the veils;

gli orecchini, i braccialetti e i veli,

20 T he headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,

i turbanti, le catenine ai piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti,

21 a nd the rings; The nose jewels,

gli anelli, i gioielli al naso,

22 t he festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,

gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borsette,

23 a nd the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.

gli specchi, le camicette, i cappucci e le vestaglie.

24 A nd so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.

E avverrà che invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece di riccioli calvizie, invece di una veste costosa un sacco stretto, un marchio di fuoco invece di bellezza.

25 Y our men shall fall by the sword, And your mighty in the war.

I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.

26 H er gates shall lament and mourn, And she being desolate shall sit on the ground.

Le sue porte gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata siederà per terra.