1 P lead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.
«Di Davide» O Eterno, contendi con quelli che contendono con me; combatti con quelli che combattono contro di me.
2 T ake hold of shield and buckler, And stand up for my help.
Prendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.
3 A lso draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”
Tira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: «sono la tua salvezza».
4 L et those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.
Siano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.
5 L et them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
Siano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.
6 L et their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.
Sia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.
7 F or without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.
Poiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.
8 L et destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.
Un'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.
9 A nd my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
Allora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.
10 A ll my bones shall say, “ Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?”
Tutte le mie ossa diranno: «O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è piú forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?».
11 F ierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
Testimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.
12 T hey reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
Mi rendono male per bene, lasciando cosí sconsolata la mia vita.
13 B ut as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.
Eppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.
14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.
Andavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.
15 B ut in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;
Ma quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.
16 W ith ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.
Assieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
17 L ord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.
O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.
18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
19 L et them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.
20 F or they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.
perché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.
21 T hey also opened their mouth wide against me, And said, “Aha, aha! Our eyes have seen it. ”
Sí, allargano la loro bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi».
22 T his You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.
O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.
23 S tir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.
Risvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.
24 V indicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me.
Giudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,
25 L et them not say in their hearts, “Ah, so we would have it!” Let them not say, “We have swallowed him up.”
e non dicano in cuor loro: «Ah, proprio come volevamo»; e non dicano: «L'abbiamo divorato».
26 L et them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.
Siano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.
27 L et them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, “Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant.”
Cantino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: «Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo».
28 A nd my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.
La mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.