1 N ow these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
Or questi sono i discendenti di Aaronne e di Mosè al tempo in cui l'Eterno parlò a Mosè sul monte Sinai.
2 A nd these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Questi sono i nomi dei figli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abihu, Eleazar e Ithamar.
3 T hese are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
Questi sono i nomi dei figli di Aaronne, unti sacerdoti, che egli consacrò per servire come sacerdoti.
4 N adab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father. The Levites Serve in the Tabernacle
Nadab e Abihu morirono davanti all'Eterno, quando offrirono fuoco illecito davanti all'Eterno nel deserto del Sinai; essi non avevano figli. Così Eleazar e Ithamar servirono come sacerdoti alla presenza di Aaronne, loro padre.
5 A nd the Lord spoke to Moses, saying:
Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
6 “ Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
«Fa' avvicinare la tribù dei Leviti e presentala davanti al sacerdote Aaronne, perché stia al suo servizio.
7 A nd they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
Essi eseguiranno tutte le sue istruzioni e svolgeranno le mansioni relative a tutta l'assemblea davanti alla tenda di convegno, facendo il servizio del tabernacolo.
8 A lso they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
Avranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e adempiranno alle obbligazioni dei figli d'Israele, facendo il servizio del tabernacolo.
9 A nd you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.
Tu darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figli; essi gli sono interamente dati dal mezzo dei figli d'Israele.
10 S o you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
Tu stabilirai Aaronne e i suoi figli, perché esercitino le mansioni del loro sacerdozio; ma ogni altro estraneo che si avvicina sarà messo a morte».
11 T hen the Lord spoke to Moses, saying:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
12 “ Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
Ecco, io ho preso i Leviti dal mezzo dei figli d'Israele al posto di ogni primogenito che apre il grembo materno tra i figli d'Israele; perciò i Leviti saranno miei,
13 b ecause all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.” Census of the Levites Commanded
poiché ogni primogenito è mio; nel, giorno in cui colpii tutti i primogeniti: nel paese d'Egitto, io consacrai a me stesso tutti i primogeniti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; essi saranno miei. Io sono l'Eterno».
14 T hen the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
Poi l'Eterno parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo:
15 “ Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
«Fa' il censimento dei figli di Levi in base alle case dei loro padri e alle loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall'età di un mese in su».
16 S o Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
Così Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine dell'Eterno, come gli era stato comandato.
17 T hese were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
Questi sono i figli di Levi, secondo i loro nomi: Ghershon, Kehath e Merari.
18 A nd these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
Questi sono i nomi dei figli di Ghershon, secondo le loro famiglie: Libni e Scimei;
19 A nd the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
i figli di Kehath, secondo le loro famiglie: Amram, Itsehar, Hebron e Uzziel;
20 A nd the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
i figli di Merari secondo le loro famiglie: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie dei Leviti, in base alle case dei loro padri.
21 F rom Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.
Da Ghershon discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia degli Scimeiti; queste sono le famiglie dei Ghershoniti.
22 T hose who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above—of those who were numbered there were seven thousand five hundred.
Quelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono settemilacinquecento.
23 T he families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
Le famiglie dei Ghershoniti dovevano accamparsi dietro il tabernacolo, verso ovest.
24 A nd the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
Il capo della casa dei padri dei Ghershoniti era Eliasaf, figlio di Lael.
25 T he duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
Le mansioni dei figli di Ghershon nella tenda di convegno riguardavano il tabernacolo, la tenda con la sua copertura, la cortina all'ingresso della tenda di convegno,
26 t he screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
i tendaggi del cortile la cortina all'ingresso del cortile intorno al tabernacolo e all'altare e le sue corde per tutto il servizio che li riguardava.
27 F rom Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
Da Kehath discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Itsehariti, la famiglia degli Hebroniti e la famiglia degli Uzzieliti; queste sono le famiglie dei Kehathiti.
28 A ccording to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary.
Contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, c'erano ottomilaseicento che si prendevano cura del santuario.
29 T he families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
Le famiglie dei figli di Kehath dovevano accamparsi sul lato sud del tabernacolo.
30 A nd the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
Il capo della casa dei padri dei Kehathiti era Elitsafan, figlio di Uzziel.
31 T heir duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
Le loro mansioni riguardavano l'arca, la tavola, il candelabro gli altari e gli utensili del santuario con i quali essi facevano il servizio, il velo e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose.
32 A nd Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.
Il principe dei principi dei Leviti era Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che si prendevano cura del santuario.
33 F rom Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
Da Merari discendono la famiglia dei Mahliti e la famiglia dei Musciti; queste sono le famiglie di Merari.
34 A nd those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
Quelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono seimiladuecento.
35 T he leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
Il principe della casa dei padri delle famiglie di Merari era Tsuriel, figlio di Abihail. Essi dovevano accamparsi dal lato nord del tabernacolo.
36 A nd the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,
Le mansioni assegnate ai figli di Merari riguardavano le tavole del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi utensili e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose,
37 a nd the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.
le colonne del cortile tutt'intorno, le loro basi, i loro piuoli e le loro corde.
38 M oreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.
Davanti al tabernacolo, sul lato est, di fronte alla tenda di convegno, verso il sol levante, dovevano accamparsi Mosè Aaronne e i suoi figli; essi avevano la cura del santuario assolvendo le obbligazioni dei figli d'Israele; ma ogni altro estraneo che si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.
39 A ll who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand. Levites Dedicated Instead of the Firstborn
Tutti i Leviti recensiti di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento in base alle loro famiglie per ordine dell'Eterno, tutti i maschi dall'età di un mese in su furono ventiduemila.
40 T hen the Lord said to Moses: “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.
Poi l'Eterno disse a Mosè: «Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele dall'età di un mese in su e fa' il conto dei loro nomi.
41 A nd you shall take the Levites for Me—I am the Lord —instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
Prenderai i Leviti per me, io sono l'Eterno, al posto di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto dei primogeniti tra il bestiame dei figli d'Israele».
42 S o Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.
Così Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, come l'Eterno gli aveva ordinato.
43 A nd all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
Tutti i primogeniti maschi di cui si fece il censimento, contando i nomi dall'età di un mese in su, furono ventiduemila duecentosettantatre.
44 T hen the Lord spoke to Moses, saying:
Poi l'Eterno parlò a Mosè dicendo:
45 “ Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.
«Prendi i Leviti al posto di tutti i primogeniti dei figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto del loro bestiame; i Leviti saranno miei. Io sono l'Eterno.
46 A nd for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,
Per il riscatto dei duecentosettantatre primogeniti dei figli d'Israele che oltrepassano il numero dei Leviti.
47 y ou shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
prenderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, il siclo è di venti ghere.
48 A nd you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
Darai il denaro ad Aaronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il loro numero».
49 S o Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
Così Mosè prese il denaro del riscatto da quei che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti;
50 F rom the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
prese il denaro dei primogeniti dei figli d'Israele: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.
51 A nd Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
Poi Mosè diede il denaro di quelli riscattati ad Aaronne e ai suoi figli, secondo l'ordine dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.